Книга Темный Властелин Деркхольма, страница 78. Автор книги Диана Уинн Джонс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Темный Властелин Деркхольма»

Cтраница 78

Блейд медленно побрел следом. Исход беседы несколько озадачил его. Ревилл старше его лет на шесть, не больше. Неужто и вправду отношение Ревилла к Сьюки настолько отличается от его собственного из-за этих шести лет? Блейд очень надеялся, что дело в чем-то другом. Уж он-то таким не станет! А если станет, так значит, с мозгами за эти шесть лет происходит что-то не то, причем по-крупному.

— Молодой человек, я не могу есть на завтрак тушеное мясо, — сказала мисс Ледбери. — Мне от него будет дурно.

Блейд вздохнул. Пора снова браться за работу.

— Это такая традиция, — объяснил он. — Не верите — спросите у хозяина каравана.

Профессор Ледбери по-прежнему бродил по лагерю в кальсонах.

— Мисс Ледбери, мне кажется, ваш брат забыл надеть брюки.

И пока мисс Ледбери энергично потрясала брюками перед носом у брата, а профессор Ледбери моргал и лепетал: «Какие брюки? Ах, эти! А чьи это брюки?» — Блейд улизнул за ближайшую повозку .

После завтрака они двинулись в путь. Этой ночью нападение бандитов не состоялось.

Хозяин каравана здорово разозлился. На следующее утро он отозвал Блейда в сторону и объяснил, что он — человек занятой и что поскольку этот тур последний, у него уже назначены нормальные торговые сделки. Ему завтра же нужно возвращаться к делам!

— Я не могу торчать на этой паршивой дороге и дожидаться зимы! Если дорогу развезет, я тут до весны застряну! В общем, вы как хотите, а сегодня я вас бросаю и поворачиваю на юг.

Блейд сверился с черной книгой.

— Тут написано «в течение трех дней». Может, они нападут завтра на рассвете, чтоб застать всех врасплох?

— Ну ладно, так и быть. Еще денек подожду, — ворчливо согласился торговец.

Караван двигался среди холмов и лесов. Почти весь день накрапывало, от чего торговец сделался еще раздражительнее. Ночью снова пошел дождь, и Странникам пришлось спать под повозками — а бандиты так и не появились. Наутро туристы были мокры и сердиты — все, кроме Ледбери с их водонепроницаемыми спальниками. По правде говоря, профессор Ледбери был бодрее всех. Он вытащил свой здоровенный старый меч и предложил Ревиллу пофехтовать. Тот взглянул на широкий ржавый клинок, которым радостно помахивал профессор, вежливо сказал: «Как-нибудь в другой раз, сэр» — и переключил внимание на Сьюки. Блейд был искренне признателен вору. Сьюки теперь не отрывала взора от Ревилла. Про Блейда она и думать забыла.

— Что эти бандиты себе думают? — прошипел торговец, ухватив Блейда за рукав и оттащив за повозку. — Где они шляются? Им ведь заплачено, и заплачено неплохо!

— Может, они просто забыли, что остался еще один тур? — предположил Блейд.

Тут со склона холма сбежали Джеффри и Шона. Джеффри был бледен, а на Шоне вовсе лица не было.

— Блейд, тебе надо кое на что взглянуть, — прошептала Шона.

— Оставайся здесь. Я сам с ним схожу, — тихо распорядился Джеффри. — Это не самое приятное зрелище.

Озадаченный и обозленный Блейд потопал следом за туристом вверх по склону, по влажной траве, сквозь мокрые кусты и подлесок, где Джеффри проходил свободно, а Блейд постоянно цеплялся за ветки бородой, волосами и мантией. Черт, ну надо же им было забраться в такую даль только для того, чтобы поцеловаться!

Потом они добрались до места. Блейд тут же прекратил злиться на Джеффри и, наоборот, обрадовался, что тот оказался здесь.

Это явно было место бандитской засады — но вышло так, что бандиты сами угодили в засаду. Под деревьями в разнообразных позах валялись десятка три мертвецов; одежда их промокла от дождя, и капли дождя блестели на белых, безжизненных лицах. Блейд разглядел раны, и его замутило. Нападавшие действовали безжалостно.

Джеффри указал на широкую полосу примятой травы и кустов. Полоса уходила вниз по склону.

— Похоже, нападавшие, кто бы они ни были, охотились за лошадьми бандитов.

На одном из мертвецов — на одном-единственном — оказался черный доспех. Блейд понял, кто напал на разбойников. Опять эти беглые солдаты!

— Не говорите никому! — хрипло произнес он. Позднее, размышляя об этом, Блейд понял, что именно с этого момента их путешествие пошло наперекосяк. Совершенно наперекосяк. Признаться честно, Блейд запаниковал. Но все-таки сумел взять себя в руки. В тот миг ему хотелось лишь одного: перенестись отсюда как можно дальше — и как можно быстрее! Но Блейд знал, что не сумеет перенести с собой всех Странников и их лошадей — и бросить их тоже не сможет. Тогда Блейд попытался одолеть панику. Он велел себе успокоиться. Но он знал, что из себя представляют эти солдаты. А теперь, глядя на убитых разбойников, Блейд окончательно понял, на что они способны. И у него было одно желание: увести свою группу как можно дальше от этих убийц.

Блейд с торжественным видом вышел к дороге, упрятал руки в рукава, напустил на себя загадочный вид — или то, что ему представлялось загадочным видом, — и возгласил загадочным голосом:

— Опасность! Я прозреваю опасность! Мы должны немедля оставить это место!

Торговец бросил на Блейда проницательный взгляд.

— Ну, в таком случае я вас покидаю, — сказал он. — В это время уже почти ничего не перевозят, кроме свеклы и яблок, — но надо же мне как-то зарабатывать на жизнь.

И он припустил рысью к головной повозке, на бегу отдавая приказы охранникам и возчикам. В считанные секунды караван из пяти повозок и шести всадников пришел в движение. Еще через минуту повозки уже развернулись, а еще минуту спустя они во весь опор понеслись прочь. Странники неуверенно глядели им вслед.

— Пожалуйста, садитесь на коней! — воззвал Блейд.

— Да, по коням! — поддержал сто Джеффри, и все тут же подчинились, включая Шону.

Шона выглядела сейчас почти так же, как в то утро, когда солдаты вырвались из-под купола.

— Любимая, не тревожься. Они никогда больше и близко к тебе не подойдут. Я этого не допущу, — сказал Джеффри. — Волшебник, куда нам теперь?

Тут Блейду пришло в голову, что дорога, по которой они до этого двигались, уходит в ту же сторону, что и следы нападавших. И что она проходит меж высоких склонов холмов, очень удобных для того, чтобы устраивать засады. Бленд решил махнуть рукой на дорогу и положиться на инстинкт, позволяющий ему находить нужное место при перемещениях. Он указал в нужном направлении — туда, где через два дня должно было состояться следующее запланированное приключение, а именно — нападение кожистокрылых летунов. Джеффри кивнул и взмахнул рукой. Отряд Странников поднялся на крутой склон, потерял наверху мамочку Пул, подобрал ее и поехал напрямик.

Следующие два дня Блейд прилагал отчаянные усилия к тому, чтобы добраться до точки встречи с летунами. Уж больно легко было заплутать в здешних краях: сплошные холмы — то вверх, то вниз — да лесистые лощины с глубокими ручьями. Блейд настолько замотался с тем, чтобы доставить своих Странников в нужное место к нужному времени, что совершенно позабыл про требование черной книги: Странникам следует сообщить, что они столкнулись с угрозой, исходящей от Темного Властелина. Шона пару раз напоминала ему об этом, но внимание Бленда было всецело поглощено путешествием, и он не в состоянии был думать о таких мелочах.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация