— Но, Блейд, им все-таки нужно об этом сказать! — в конце концов не выдержала Шопа. — Им же нужно знать, где искать ключики. Кстати, а где первый?
— Не знаю. Вечером посмотрю, — сказал Блейд. Но к вечеру он снова об этом позабыл. Все шло из рук вон плохо. Погода держалась дождливая, а из-за того, что они сошли с наезженного туристского маршрута, стоянку теперь пришлось обустраивать самостоятельно. И еды было мало. Согласно требованиям черной книги, переметные сумы у всех были заполнены кормом для лошадей. Еда для Странников хранилась в лагерях, расположенных непосредственно на маршруте, — конечно же, тщательно заколдованная во избежание порчи. Да вот только их группа находилась сейчас вовсе не в таком обустроенном лагере. Хорошо еще, что большинство Странников прихватили с собой чего-нибудь поесть — стащили из трактира при отъезде, — но все это были вещи того рода, что можно без проблем сунуть в карман. В результате оказалось, что у Странников, рассевшихся вечером вокруг дымного, еле горящего костра, имеются лишь овсяные лепешки, яблоки, несколько кусков сыра и масса недовольства. Недовольство было обращено в основном на мисс Ледбери, которая сидела, плотно затянув капюшон своей непромокаемой куртки, и ела плитку шоколада, на двоих с братом.
— У меня его не так много, чтобы делить на всех, — без стеснения объяснила она. — Вам бы тоже следовало подумать заранее и чем-нибудь запастись.
Мисс Ледбери достала из рюкзачка небольшой саморазогревающийся чайник и постучала по кофейной чашечке, давая Блейду понять, что ей нужна вода.
— Давайте я схожу! — вызвался Ревилл, взирая на чайник даже с большей алчностью, чем на шоколад.
Когда он вернулся обратно с полным чайником, Блейд искренне удивился. Но, похоже, Ревилл решил не расставаться со Сьюки. Теперь Блейд окончательно перестал его понимать. Все Странники ворчали — но голос Сьюки был самым громким, пронзительным и капризным.
— А почему мы не можем получить хотя бы немного кофе? — сердито вопросила Сьюки.
Остальные Странники тут же поддержали ее, и Шона, чтоб заглушить негодующие возгласы, возбужденно произнесла:
— Слушайте! Я поведаю вам об угрозе, что исходит от Темного Властелина!
Прислушавшись, Блейд понял, что Шона справляется с этой задачей куда лучше, чем справился бы он сам. Повествование Шоны было полно обрывков песен и фраз, от которых по телу бежали мурашки; а еще она мастерски описала ужасы Цитадели Темного Властелина.
— Но говорят, что и у Темного Властелина есть уязвимое место, — сказала она, многозначительно взглянув на Блейда, — и что по свету разбросаны ключи, что позволят разгадать эту тайну.
«Ключики! — спохватился Блейд. — Караул!»
— Мне нужно помедитировать, — пробормотал он — на тот случай, если кто из слушателей не был всецело поглощен рассказом Шоны, — и полез сквозь мокрые кусты. Блейд с трудом забрался в них поглубже и, сражаясь с мокрыми волосами, что постоянно падали на страницы, и с бородой, с которой текло, кое-как умудрился при последних отблесках дневного света отыскать в измятой брошюрке нужное место. Когда он выбрался из кустов, Шона, которая живо описывала кошмарных обитателей Цитадели Темного Властелина, выжидающе глянула на него. «Мамино Логово», — произнес Блейд одними губами.
Шона кивнула головой.
— Так вот, если вспомнить о ключиках, что помогут разгадать уязвимое место Темного Властелина, — сказала она, — говорят, будто тайной этой владеет некая чародейка. И если мы желаем повергнуть Темного Властелина, мы должны сперва бросить вызов ее чарам.
К утру дождь прекратился. Когда Странники тронулись в путь, они уже немного повеселели и приободрились. Весь день они то петляли меж мокрых деревьев, то переправлялись через ручьи, а на закате, усталые и голодные — очень голодные! — взобрались на каменистый склон и наткнулись на лагерь. Судя по его виду, лагерем уже давным-давно никто не пользовался.
— Наверное, это один из прошлогодних, — шепотом сказала Шона Блейду, притворяясь, будто помогает ему снимать вьюки с лошади; Джеффри тем временем организовал сбор дров.
Блейд и сам так думал. Но все-таки, он отыскал склад провизии и, надеясь на лучшее, снял заклинание стасиса. В большом котле оказалось тушеное мясо. Но за год оно ссохлось и превратилось в лепешку. Может, удастся нарезать его на куски и сделать вид, что так и надо? Хлеб сильно зачерствел. Ну да ничего. Можно будет поджарить тосты. А вот сыр... Нет, сыр лучше не трогать. Все прочее он вручил мамочке Пул.
— Лапочка, это не ко мне, — сказала мамочка Пул. — Попроси лучше папочку. У нас в семье готовит он.
Папочка Пул сделал все, что мог, но результат оказался далек от совершенства. Мисс Ледбери, посмотрев на это, демонстративно извлекла очередную плитку шоколада. Когда туристы доели все, что поддавалось съедению, Блейд снова сунул руки в рукава и напустил на себя загадочный вид.
— Я чувствую приближение опасности! — изрек он. — Думаю, сегодня нам стоит развести очень большой костер.
— А вдруг мы так привлечем внимание этого самого Темного Властелина? — опасливо спросил кто-то.
— Огонь отгоняет всякое недоброе колдовство, — твердо заявил Блейд.
— Тогда давайте наберем еще дров, — скомандовал Джеффри. — В конце концов, волшебнику виднее.
И все пошли за дровами. Блейда злило, что группа беспрекословно слушается Джеффри, а то, что он в результате оказывался обязан Джеффри, раздражало его еще сильнее. Но зато им все-таки удалось соорудить большой костер. Когда он запылал на вершине холма, Блейд снова спрятал руки в рукава.
— Мне нужно помедитировать, — сказал он и спустился вниз по склону, ожидать того, кто заметит большой костер и принесет гусей.
Он надеялся, что это будет Кит, которого ему отчаянно недоставало. Кит всегда был изобретателен, и он умел организовывать окружающих — даже лучше, чем Джеффри. Блейд вдруг понял, что всю жизнь полагался на Кита — тот всегда, сколько Блейд себя помнил, командовал им и говорил, что нужно делать, — и что теперь, без Кита, он чувствует себя совершенно потерянным.
Но вместо Кита явилась Калетта. Два часа спустя она вынырнула из темноты, словно привидение, и устало опустила корзину к ногам Блейда.
— Чего вы сюда забрались? Я все холмы облазила, пока вас нашла.
Ночь выдалась такая темная, что Блейд видел лишь изгиб клюва Калетты, блеск глаз да коричневые полоски на крыльях. Но и это переполнило его радостью. Ведь это была Калетта, частичка семьи и дома!
— Калетта, ты не поверишь! — воскликнул он. — Мы отстали от расписания из-за того, что сбежавшие солдаты перебили бандитов. А еще одна из туристок постоянно падает с лошади. А один из них — вообще не Странник!
— Это все прекрасно, но мне пора возвращаться, — сказала Калетта. — Я и так сильно задержалась, пока искала тебя. Мне уже пора на Охоту.
— Извини, — сказал Блейд. — Как вы там? Все в порядке? Как Кит, папа, Дон?