Книга Темный Властелин Деркхольма, страница 89. Автор книги Диана Уинн Джонс

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Темный Властелин Деркхольма»

Cтраница 89

И он выполнил свое обещание. Блейд всерьез его зауважал.

На закате Блейд перенесся к стоянке похитителей и устроился на насыпи. Несколько мгновений спустя рядом с ним возник Ревилл. Один бок у него был в грязи.

— Малость промахнулся, — пояснил он. — Грохнулся в канаву. Где Сьюки?

К их неудовольствию выяснилось, что на ночь пленницу снова привязали к четырем веревкам. Блейд и Ревилл с волнением ждали рассвета. На заре они поделили меж собой засохший, заветревшийся кусок сыра. То же самое сделали и похитители, выделив часть Сьюки. Потом девушку снова обвязали веревкой вокруг пояса, и отряд двинулся в путь.

— Слава Уиксилю! — прошептал Ревилл.

— А кто такой Уиксиль? — спросил Блейд.

— Бог воров. Ну что, ты готов? Блейд подумал и решил, что да.

— Тогда вперед! — выкрикнул Ревилл.

И ринулся вперед. После мгновения паники Блейд последовал за ним и очутился в окружении черных доспехов, стойкого запаха пота и неприятных озадаченных физиономий. Оказалось, что Сьюки находится у него за плечом. Блейд схватил ее за грязный голубой шелк рубахи и в тот же миг услышал возглас Ревилла:

— Уходим!

Блейд рванулся обратно. И тут начались трудности. Во-первых, Сьюки непрерывно визжала, что только осложняло ситуацию. Во-вторых, Блейд понял, что сам он попытался перенестись в одну сторону, а Ревилл — в другую. И в результате они принялись двигаться какими-то безумными зигзагами. Вересковая пустошь, склон горы, снова пустошь, какое-то топкое болотистое место, и на мгновение — караул! — опять дорога и люди в черном. Они с Ревиллом лихорадочно рванулись прочь — дорога, насыпь, опять насыпь, другой участок дороги, — волоча за собой вопящую Сьюки. К этому мгновению Блейд осознал, что Ревилл не в состоянии справиться с задачей, и потому, когда вор совершил очередной рывок, мальчик толкнулся в ту же сторону. Толкнулся изо всех сил.

И они затормозили, пошатываясь и расплескивая воду, на берегу невзрачного горного озерка, среди каких-то буро-зеленых холмов. Блейд обнаружил, что держит Сьюки за седалище, и поспешно разжал пальцы. Девица перестала визжать и кинулась на шею Ревиллу.

— Ревилл, милый! Я знала, знала, что ты меня спасешь!

— Я постоянно шел следом, любовь моя, — отозвался Ревилл. — И я никогда больше не допущу, чтобы нас разлучили.

И они слились в пылком поцелуе, позабыв про то, что они стоят в воде и что обувь у них уже промокла.

«Ну и ну!» — подумал Блейд. Может, она и не дурачит Ревилла. Решив, что он тут лишний, мальчик поплелся сквозь заросли камыша к берегу. Выбравшись на сухое место, он остановился и огляделся, пытаясь сообразить, куда они попали.

Окрестности оказались далеко не такими бесплодными и безжизненными, как показалось па первый взгляд. Напротив того места, где горы сходились, образуя седловину, в озеро вдавалась длинная коса, поросшая зеленью. На дальнем конце косы сидел какой-то рыбак. Он, наверное, был всецело поглощен своим занятием, раз даже не обернулся посмотреть, что это там за плеск и крики. Блейд поплелся к рыбаку. Как оказалось, здешний пейзаж обладал странным свойством все увеличивать на вид. На самом деле Блейд добрался до косы довольно быстро, а высящаяся на заднем плане гора оказалась всего лишь холмом.

— Извините... произнес он.

Рыбак обернулся и вопросительно улыбнулся. На нем были сапоги с высокими голенищами и одежда цвета окрестных холмов. Он выглядел молодым и доброжелательным.

— Доброе утро, — весело откликнулся он. — Вам чем-нибудь помочь?

— Понимаете, мы немного заблудились, — объяснил Блейд. — Вы нам не подскажете, как лучше всего отсюда выбраться?

— Ближайший крупный город — это Костамара, — сказал рыбак. — Сотня с лишним миль к юго-востоку отсюда.

Блейд тихо охнул. Он подумал было, не перенестись ли туда, и тут же понял, что безумное петляние в паре с Ревиллом окончательно истощило его способность к перемещению.

— А поближе чего-нибудь нету?

Рыбак осторожно переложил удилище в левую руку, а правой указал на седловину.

— Вон туда. На той стороне вы кое-что найдете. Он улыбнулся, заметив отразившееся на лице мальчика смятение.

— Это и вправду единственный путь. Уж извините.

Блейд взглянул в ту сторону, куда указал рыбак. Склон выглядел довольно крутым, но не особенно высоким. Блейд перевел взгляд обратно на рыбака.

Рыбак исчез. Исчез, не оставив ни ряби на воде, ни следов на земле. Да, кем бы он ни был, магией он владел в совершенстве. Блейд даже не представлял, какая нужна магическая сила, чтобы исчезать столь незаметно. Тем временем Ревилл тоже двинулся к косе, таща Сьюки за собой. Оба они разрумянились, лучились счастьем и были полны энергии.

— Ну так что, попробуем пройти через седловину, где пониже? — предложил Ревилл.

— Вы кого-нибудь видели? — спросил Блейд.

— Нет, — сказала Сьюки. — Но тебе вроде как кто-то указал дорогу, да? Ой, а ты без бороды выглядишь куда моложе!

И они с Ревиллом радостно рванули вверх по склону. Блейд поплелся следом, недоуменно пытаясь сообразить, кто же был этот рыбак. Но вскоре его мысли переключились на другую тему: он стал изумляться той энергии, которую любовь придала Ревиллу и Сьюки. Склон не просто был крутым — он еще и порос какой-то горной травой, скользкой, не хуже льда, но влюбленные оказались на вершине прежде, чем Блейд преодолел две трети пути. Блейд уже начал подумывать: а может, в любви и вправду что-то есть? Но тут Ревилл рухнул ничком на землю и знаками велел Сьюки последовать его примеру. Поэтому Блейд проделал остаток пути на четвереньках.

— Что случилось? — спросил он.

Ревилл жестом велел ему умолкнуть и сползать вперед, заглянуть за вершину холма. Блейд пополз; он думал, что сейчас увидит дорогу, а на ней — поджидающих их похитителей.

Дорога там и вправду оказалась. Она вилась у подножия склона и уходила в какую-то грязную дыру в горе, внизу справа. И люди в черных доспехах там тоже были, но не те, которые похитили Сьюки. У этих доспехи были такие старые, что кожа истерлась и приобрела коричневатый оттенок. Блейд узнал их скорее по общей конфигурации. У этих людей — всего их было около десятка — в руках были гнусного вида плетки, и этими плетками они подгоняли других людей — изможденных и одетых в лохмотья. Те, натягивая постромки, волокли крытые металлические повозки по трем рядам параллельных железных брусков. Эти бруски выходили из трех грязных дыр в горе, тянулись примерно на сотню ярдов и обрывались. Блейд удивился: и что бы это могло значить? Еще он удивился, почему эти несчастные не накинутся на гадов с плетками — их же больше! — но потом заметил, что они в цепях. К тому моменту, как он заметил цепи, разрешилась и загадка железных брусков. Повозки добрались до конца своего ряда каждая и остановились. К ним неспешно подошел какой-то бодрый тип в развевающихся одеждах, пригладил седые кудри и вскинул руку усталым, но привычным жестом. Блейд хорошо знал этот жест. Перед каждой повозкой возникла щель. Казалось, будто разорвалась сама ткань бытия, ибо щели эти насквозь проходили через вересковую пустошь, через горы и дорогу — и одновременно словно бы парили над окрестностями. Щели слегка искривились, успокоились и уперлись куда-то в иное место. Блейд пригляделся повнимательнее, но ничего по ту сторону отверстий рассмотреть не смог только продолжение металлических брусков. Люди в старых солдатских доспехах заорали и защелкали плетьми. Скованные узники толкнули повозки, и те укатились в неведомое нечто. Отверстия закрылись, и надзиратели погнали узников в глубь горы, где, как заподозрил Блейд, уже ждали новые повозки.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация