Несмотря на то, как он был зол, узнав о ее здоровье, Габриель и не подумал заканчивать их отношения. Никто и никогда не сможет заменить Оливию в его сердце и постели.
Оказавшись в кабинете, он бросился в кресло у остывшего камина. Как только он покинул Оливию, его начала терзать головная боль.
Покинув ее постель, он понял, что его роль в ее жизни закончена. Равно как и ее. Отныне они останутся знакомыми. Как же болело сердце.
– Ваше высочество? – В комнату заглянул его секретарь.
– Стюарт, не сейчас.
Ему нужно было время, чтобы прийти в себя. Габриель не представлял себе, как это – жизнь без Оливии, и не собирался притворяться, что может так легко перешагнуть через эти отношения.
– Ваше высочество. – Стюарт настаивал. – Ваш отец желает поговорить с вами.
Он направился в ванную, решив, что, что бы его отец ни собирался ему сказать, это могло подождать.
Когда же он пришел к отцу, король говорил по телефону. Дожидаясь, пока отец завершит звонок, Габриель налил себе скотча.
– Тебе не кажется, что для такого вида алкоголя еще слишком рано? – Отец выразительно посмотрел на бокал в руке сына.
– Думаю, что мужчине не помешает выпить, когда он узнает, что его невеста уходит от него.
Король бросил на него тяжелый взгляд и поднялся из-за стола.
– Я только что разговаривал с лордом Дарси. Он сказал мне, что между тобой и Оливией все кончено.
По всей видимости, лорд Дарси отказался от своих коммерческих планов. Габриель пожал плечами. Он не мог обвинять отца Оливии в том, что он передумал.
– Это она закончила наши отношения, – сказал он. – Но не переживай, думаю, что Кристиан быстро найдет нам новых инвесторов. А мне, по всей видимости, снова нужно искать жену.
Выражение лица короля осталось бесстрастным.
– Безусловно, мне бы хотелось, чтобы ты женился в ближайшее время. Но лорд Дарси не отказывается от своих деловых обязательств.
Чашка звонко опустилась на блюдце. О лорде Дарси у Габриеля сложилось определенное впечатление – он был прожженным дельцом. Шердана, возможно, и была хорошим полем для деятельности, но не единственным.
Утомление, которое преследовало его с утра, навалилось на Габриеля с новой силой. Его пошатывало.
– Наверняка именно Оливия убедила его в этом. Нет никаких других причин.
– Но если она знает, что ты не женишься на ней, зачем убедила отца оставаться верным нашей договоренности?
– Потому что она именно такая женщина, – сказал Габриель. – Честная. Всегда держит свои обещания.
Король больше не мог выносить вселенской печали в голосе сына.
– Ты не подвел леди Дарси, – сказал отец. – Именно она поняла, что неспособна дать тебе то, что тебе будет нужно, и любезно отменила помолвку.
И теперь Габриель все понял. Он не хотел, чтобы их помолвке наступал конец. Оливия обещала выйти за него. И если она действительно держала свои обещания, как он сам сказал отцу, она станет его женой.
После шести дней в госпитале, наедине с болью и печалью, Оливия чувствовала себя опустошенной. Большую часть времени она лежала, изнывая от боли, которую медикаменты лишь притупляли, и старалась изгнать страдания из сердца. После того как ее лишили последнего шанса выносить и родить ребенка, ее будущее виделось ей крайне сумрачным. Потеря была невосполнима.
На третий день ее заточения Либби смогла угостить ее любимым шоколадом. Оливия сделала все, чтобы не показывать ей боли, но, когда она ушла, вновь погрузилась уныние.
Затем она попросила своего секретаря принести ей документы, чтобы она смогла наверстать упущенное в больнице.
– Ты уверена, что можешь нагружать себя этим? – Либби прижимала к груди кипу бумаг.
– Мне нужно чем-то отвлечься, или я сойду с ума.
Либби повиновалась и села на гостевой стул вместе с ноутбуком.
– Принц Габриель…
Оливия лишь покачала головой:
– Как девочки?
– Скучают по тебе. Все во дворце скучают по тебе.
Оливия тотчас же решила изменить предмет разговора:
– Сестра Мариссы найдена?
– Пока поиски безуспешны.
По всей видимости, сестра Мариссы сбежала, не оставив никаких следов.
– За ее квартирой в Милане установлена слежка, – продолжила Либби. – Но домой она так и не вернулась, из чего можно сделать вывод…
– Мне будет лучше, когда это произойдет.
Ее навестили Кристиан и Ариана. Они принесли соболезнования от короля и королевы и цветы. Габриель больше не появлялся. Оливия на всякий случай просила Либби напомнить ему, чтобы он не пытался с ней связаться. Она была еще слишком опечалена. Ей понадобится много времени, чтобы смириться с разорванной помолвкой и порушенными планами на будущее.
– Принц Габриель очень тревожится за тебя.
– Надеюсь, ты сказала ему, что я иду на поправку.
– Ему бы хотелось лично убедиться в этом. Он действительно дорожит тобой. Это очевидно. – Либби подалась вперед. – Когда он узнал, что твоя жизнь в опасности, то был в отчаянии. Он буквально приказал доктору вернуть тебя.
Внутри у нее против воли все потеплело.
– Конечно. Мы стали довольно близки. Но ему нужен наследник, а этого я дать ему не могу.
– Но ты же любишь его.
Либби старалась говорить сдержанно, пытаясь не выходить за рамки своих официальных полномочий.
Оливия задумчиво выводила круги в блокноте. Да, она действительно любила его, но Габриель не должен был этого знать. Она не желала стать для него бременем, обузой.
– Да, я действительно люблю его, но никто, слышишь, никто не должен этого знать. – Лицо Либби просияло. – Принц Габриель сможет найти себе другую, здоровую женщину. Не хочу, чтобы он думал обо мне, когда отправится просить руки другой.
От этих мыслей ей и вовсе стало тяжко.
– Я считаю, что он должен это знать. – Либби теперь была настроена решительно.
Оливия грустно улыбнулась:
– Нет. Шердана заслуживает здоровую королеву.
– Но чего заслуживаешь ты? Неужели ты не хочешь быть счастлива?
– Хочу и буду, – заверила ее Оливия. – Моя жизнь не кончена. Я просто начинаю новую главу. Не самое радостное начало, но разве это может меня напугать?
Глава 11
Когда за завтраком Габриелю снова пришлось просматривать фотографии отвергнутых им ранее женщин, аппетит у мужчины пропал начисто.
– Как тебе Реинетт дю При?
Королева подтолкнула к нему портретный снимок очень привлекательной брюнетки.