Книга Пожиратель демонов, страница 57. Автор книги Алеш Обровски

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Пожиратель демонов»

Cтраница 57

Хоэртон вскинул пистолет. Из тумана показалась фигура человека. Сквозь сочленения в его броне вытекала мутная желто-коричневая вода. Стекло на шлеме отсутствовало. Это был Преподобный, собственной персоной. Он выглядел оглушенным и растерянным. Джейсон подсек его и уложил лицом вниз. Болотная жижа полилась через разбитое забрало шлема. Обыскав Теодора и забрав оружие, Джейсон позволил ему сесть.

Почему-то стало смешно.

Ирония заключалась в том, что наемники Теодора были свидетелями, как тот схлопотал пулю, а потому считают своего командира мертвым, а значит, не станут тратить силы на поиски. Они просто дождутся истечения срока контракта, сдадут оружие и экипировку, а затем отправятся на поиски нового нанимателя. Конечно, может обнаружиться какой-нибудь родственник, который потребует найти тело, но Хоэртон в этом сильно сомневался. Гораздо вероятнее, последователи Преподобного приберут к рукам всю его «империю» и продолжат дело, не особо переживая за судьбу ее основателя. Но все это по истечении определенного срока, и пока он не истек, нужно дать о себе знать, иначе тупик.

– Ты кретин, Хоэртон, – голос Теодора привел его в чувство. – Проклятье! Ты загнал нас в могилу обоих, – сокрушался Преподобный, отдуваясь от назойливых насекомых.

– Выбора у меня не было, – ответил Джейсон спокойно. – Тот факт, что ты остался жив, не моя заслуга. Считай это проявлением высших сил. Может статься, это бог дал тебе шанс искупить свои деяния, или как там у вас «святых» это называется.

– Иди к черту, Джейсон, – фыркнул Теодор, постукивая по шлему ладонью. – Прием, прием. Черт! Все залито водой.

Хоэртон отошел к тому месту, где убил одного из наемников. Тела нигде не было. Он слез в воду и стал шарить руками по дну.

– Что ты делаешь? – услышал он голос Преподобного.

– У этого была рация. Пару минут назад я слышал, как она работала.

Теодор тоже спрыгнул в воду.

– Тебе не поздоровится, если мы ее найдем, – произнес он отплевываясь. – Надеюсь, ты это понимаешь.

– Понимаю. Вот только теперь у меня есть заложник, – ответил Хоэртон. – И он поможет мне отправиться домой, в противном случае отправится вместе со мной на тот свет. Знаешь, я даже не могу сказать, чего хочу больше.

Теодор вдруг набросился на Джейсона, но перелетев через его плечо, снова выкупался. Чертыхаясь, Преподобный выбрался из воды.

Проискав труп с четверть часа, Хоэртон тоже вылез на сушу. Туман усилился. Стало гораздо темнее.

– Ты уверен, что это произошло здесь? – спросил Теодор, сидя на берегу.

– Уверен, – ответил Джейсон. – Доспехи заполнились водой и утянули тело на дно.

– А может, его сожрала какая-нибудь болотная тварь, – предположил Преподобный, больше для того, чтобы попугать Джейсона. – Здесь такие водятся. Кроме того, доспехи не такие уж и тяжелые.

Джейсон не обратил внимания на эту реплику. Он сел рядом, постоянно отплевываясь от лезущих в рот насекомых.

«Значит, до дома еще далеко. Пиратский корабль. Креспа. Шахты. Снова пиратский корабль. Теперь эти болота. Не терпится узнать, что ждет дальше».

Хоэртон почувствовал невыносимую усталость. Все тело горело. После спуска с обрыва в низину ему казалось, что на нем нет ни одного живого участка кожи.

– Надо снять это, – произнес Преподобный, ковыряясь с застежками шлема. – Я полный воды и стекла.

Хоэртон лишь усмехнулся в ответ.

– Что с рукой? – поинтересовался Теодор.

Джейсон вспомнил про наручники и взглянул на запястья. Браслеты болтались на одной руке. Вторая выглядела жутковато. Кожа была обожжена, кисть постепенно опухала. Из раны, которую Хоэртон не заметил сразу, торчал осколок металла. Джейсон пошевелил пальцами. Боль отдавалась по-прежнему в плечо.

Кусок браслета пришлось вынимать из раны зубами, так как пальцами поддеть скользкий металл не удавалось. Едва рана освободилась, как обильно пошла кровь. Хоэртон перевязал рану полоской материи, оторванной от собственной и без того рваной одежды.

Теодор к этому времени разобрался со шлемом. Сняв его, он пытался вытряхнуть стекла из-за шиворота.

– Не могу поверить. Ты стрелял мне в лицо, – сказал он, отшвыривая разбитый шлем в сторону.

– Не могу поверить, что ты притащил меня в эти джунгли, только ради того, чтобы убить. Можно было сделать это еще на Креспе, стольких проблем удалось бы избежать.

– Я не собирался тебя убивать. Это ты решил торговаться со мной да устроил беготню… со взрывами. Убийство противоречит моему статусу и положению в церкви. А ты, – он указал пальцем на Джейсона, – стрелял мне в лицо.

– Я не видел твоего лица, а если бы видел, то стрелял бы наверняка. И почему меня окружают одни лицемеры?

Теодор принялся вычесывать пятерней осколки шлема из бороды. Похоже, он обиделся, хотя выглядело это чересчур напыщенно.

– Пора уже что-то предпринимать, скоро стемнеет совсем, – произнес Хоэртон, поднимаясь на ноги.

– Надо скиммер посмотреть. Может, там есть, какое средство связи, – предложил Преподобный, продолжая сидеть.

Джейсон осмотрелся. Скиммера нигде не было. Туман стал настолько густым, что ничего не было видно буквально в шаге.

– Нужно переждать туман. Если мы начнем искать дорогу сейчас, то заблудимся окончательно.

– Чертовы насекомые, – выругался Теодор, подбирая шлем и напяливая его обратно на голову. – Жаль, что огонь не развести. Лично я ничего не стану искать, мои люди отыщут меня сами, не пройдет и часа.

Хоэртон лег на землю и как мог прикрыл голову руками. Положение было не из легких. Он понимал, что утром туман не рассеется, искать дорогу придется вслепую. Но сегодня он устал и не станет принимать никаких решений.

Нужно передохнуть.

Заснул он не сразу, боль в руке и в остальных частях тела постоянно напоминала о себе. Да еще и Теодор вдруг начал нараспев читать какую-то молитву. Джейсон вспомнил о Пожирателе. Он не знал, куда его отправят наемники, если не найдут Преподобного, но подозревал, что если останется жив, то еще столкнется с этим существом.

– Ты не ценишь своих людей, Теодор, – произнес он вдруг.

– Что? – прекратил молиться тот.

– Ты должен был снабдить их маячками или чем-то вроде, чтобы искать потом потерявшихся.

– Я ни разу не спускался сюда, и нужды в маячках как-то не возникало. Кроме того, у меня тоже нет ничего подобного, а это говорит о том, что, все это время я был с ними в равных условиях. Более того, они наемники, так что пусть сами заботятся о всяких там маячках. Я плачу им за свою безопасность.

– Несмотря на все эти доводы, кто-то из вас сильно просчитался. Ты или они, а может, и все сразу, – усмехнулся Хоэртон.

– Иди к черту, – отмахнулся Теодор. – Если бы у меня был маячок, то у тебя было бы гораздо больше проблем. Шах и мат.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация