Книга Летние девчонки, страница 44. Автор книги Мэри Элис Монро

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Летние девчонки»

Cтраница 44

Девлин на мгновение оцепенел, но потом поднялся, исполнившись пьяной яростью, и набросился на Блейка, сильно ударив его. Блейк сделал несколько шагов назад, но удержался и оттолкнул Девлина. Девлин зашатался и замер, тяжело дыша и сжав кулаки.

– Дев, прекрати! – крикнула Карсон, вскочив со стула.

Брайан подбежал и встал между дерущимися.

– Довольно. Идите на улицу.

– Мне с этим парнем делить нечего, – успокоительно сказал Девлин Брайану. – Он сунул свой нос в наши дела.

– Видел я эти дела, – покраснев, отозвался Брайан. – Если бы не вмешался он, вмешался бы я. Дружище, с тебя на сегодня хватит. Поезжай домой!

Девлин посмотрел на Брайана, и, похоже, его ярость прошла. Он погрустнел и сделал шаг к Карсон. Блейк встал перед ней.

– Прости, – сказал Девлин Карсон. – Я не хотел ничего плохого.

– Я знаю, все в порядке. Поезжай домой.

Брайан взял Девлина за плечо.

– Я отвезу тебя домой, хорошо, дружище? Пошли.

На прощание он глянул через плечо, дав понять, что еще вернется.

Эшли посмотрела на Блейка. Он стоял, положив руки на бедра, и выглядел смущенным.

– Э-м, спасибо…

– Блейк, – ответил он и коротко улыбнулся. – Не стоит благодарности.

– Несомненно, стоит. Хотите, налью вам чего-нибудь? За счет заведения! – предложила Эшли.

– Нет, спасибо, – Блейк быстро глянул на Карсон. – Я лучше пойду.

– Подожди, – позвала Карсон.

Блейк остановился и обернулся через плечо.

– Спасибо, – неуверенно улыбнулась она.

– Ерунда. – Блейк отвернулся и направился к выходу.

Карсон поймала взгляд Эшли. Та подняла брови и махнула рукой, предлагая Карсон пойти за ним. Громко выдохнув, Карсон поспешила за дверь, где он уже отвязывал поводок большого палевого лабрадора, сидящего в тени столика для пикника. Когда Карсон приблизилась, собака посмотрела на нее и громко выдохнула, то ли дружелюбно, то ли с угрозой. Блейк повернул голову. На Карсон уставилось две пары темных глаз.

– Блейк, я бы хотела немного поговорить, если ты не против.

Блейк встал, поводок свободно висел в его руке.

– Конечно.

– То, что случилось… Не пойми неправильно. Девлин просто был пьян. Он не хотел ничего дурного.

– Мне показалось, что он с тобой груб, я не мог просто сидеть и смотреть.

– Было мило с твоей стороны защитить меня. По-рыцарски.

Блейк опустил взгляд на собаку и не ответил.

– Это твоя собака?

– Ага, – ответил он и погладил лабрадора. – Познакомься с Хоббсом. Мой добрый приятель.

Карсон наклонилась и провела рукой по массивной голове лабрадора. Он был дружелюбным, как большинство собак этой породы, но такого огромного лабрадора она еще не видела.

– Ты уверен, что у него в предках нет мастифов? – смеясь, спросила она, пока длинный язык собаки облизывал ее руку.

– Вполне вероятно. Он действительно большой мальчик. Не любит оставаться взаперти, поэтому я беру его, куда только могу. Раньше мне разрешали брать его в рестораны, но правила изменились, поэтому он ждет здесь.

– Он не убежит?

– Он? Нет. Он верный друг. И не уйдет далеко от воды.

Карсон заметила в тени металлическую миску с водой. Обычное дело для большинства ресторанов острова.

Когда любезности были закончены, Карсон решила перейти прямо к делу:

– Поговорим здесь?

– Может, выпьем кофе?

– Подожди минутку. Моя смена почти закончилась. Пойду, договорюсь с Эшли.

Через несколько минут она вернулась с вещами.

– Эшли меня прикроет. Народу сейчас немного. Итак, куда ты хочешь пойти?

Они дошли до маленького кафе-мороженого на Мидл-стрит. Зерна жарили прямо там. Хоббс снова улегся в теньке и спокойно ждал, пока они стояли в длинной очереди из детей и взрослых, дожидающихся своей летней порции сахара или кофеина. Карсон узнавала местных по растрепанным волосам, старым футболками и сандалиям, в отличие от лучше одетых туристов. Глянув на Блейка – он покачивался на пятках, держа руки в карманах, и внимательно изучал огромную доску меню, – она подумала, что он отлично вписывается. Блейк был из тех, кто не задумывается о моде и брендах. Он не узнал бы известную марку, даже столкнувшись с ней лбом. Она улыбнулась. Слава богу.

– Эй, – приблизился к ней Блейк. Его глаза были темны, как эспрессо. – Выбрала что-нибудь?

Карсон переступила с ноги на ногу и окинула взглядом доску.

– Чай с молоком, пожалуйста.

Какое-то время они молчали. Карсон чувствовала непривычное волнение. Она положила руку на живот и успокоила дыхание, стараясь взять себя в руки. Наконец подошла их очередь, и Блейк сделал заказ. С дымящимися чашками в руках, они оглядели маленькую комнатку. Две пары с ноутбуками, похоже, устроились надолго. Другие столики были заняты семьями с кричащими или ноющими детьми.

– Давай сядем на улицу, с Хоббсом, – предложил Блейк.

Снаружи все тоже было переполнено.

– Через квартал есть парк, – сказал он. – Хоббс любит туда ходить.

Стоял чудесный июньский день, не слишком жаркий и не слишком влажный. Когда они прошли мимо старомодных ресторанчиков, агентств недвижимости и массажной клиники, Карсон заметила, что Блейк занял на тротуаре место со стороны дороги. Его научили манерам, догадалась она. Мамма бы одобрила. Хоббс тоже был настоящим джентльменом. Он не тянул поводок и не обнюхивал прохожих. Просто шел рядом с Блейком и был доволен. Они остановились на углу, чтобы полюбоваться картинами в витринах галереи. Карсон вспомнилось, как Мамма украшала «Си Бриз» работами местных художников.

Они перешли улицу возле пожарной части и вошли в парк. Все вокруг цвело, на деревьях красовались толстые сочные листья, даря блаженную тень. Блейк отвел Карсон к тихой скамейке, стоящей под защитой огромного дуба. Он стряхнул на землю листья и грязь, чтобы Карсон могла сесть. Хоббс с довольным ворчанием улегся на землю.

– Здесь хорошо, – сказала Карсон, наслаждаясь мирным пейзажем и снимая с чашки пластиковую крышку. От пряного аромата чая закружилась голова. – Не была здесь уже много лет. Когда-то я ходила сюда играть в теннис.

– Я часто прихожу сюда, – сказал Блейк. Он поднес кофе ко рту и сделал глоток. – Я живу совсем рядом. У меня квартира в старой офицерской казарме.

– Красивое здание, – ответила Карсон, вспомнив длинное, белое деревянное здание. Когда на Острове Салливана была военная база, там жили офицеры. Теперь там находились частные квартиры.

– Надо будет тебе как-нибудь показать, – предложил он.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация