– Ух ты, у тебя собака! Это отлично! – проворковала Элис. Она присела, Эдди застенчиво выглянул из-за ног Мейзи. – Какой милый! Жаль, что мне не разрешают завести щенка.
Мейзи понимающе кивнула. Шансы, что у Элис когда-нибудь появится пёс, были очень малы. Её папа такой нервный!
– Вообще он не мой, – ответила Мейзи. – Хотя вряд ли у него есть другой хозяин. Я его нашла. – Девочка обеспокоенно посмотрела на подругу – её так изнежили, что вряд ли она вообще слышала, что щенков могут топить. – Кто-то выкинул его в реку. В мешке.
– Кто?! – с негодованием воскликнула Элис.
Эдди спрятался за Мейзи.
– Прости меня, щеночек! Мейзи, кто же мог так ужасно поступить?!
Мейзи вздохнула:
– Много кто, Элис. Но это действительно ужасно. Я не могла его бросить. А сейчас нам надо как-то пробраться мимо бабушки, чтобы она его не заметила. Хорошо, что рядом с моей комнатой никто не ходит.
Благодаря отличной кухне и довольно низким ценам пансион миссис Хитчинс стал очень популярным, жильцы были почти на всех этажах. Сама семья ютилась в тех уголках дома, которые не сдавались. Например, служанка Сара-Энн и бабушка Мейзи жили на чердаке. Ещё у бабушки была уютная гостиная внизу. А у Мейзи, так как ей уже почти десять лет, была собственная комнатка на цокольном этаже. Хотя комната была крошечной и раньше в ней хранились метёлки и вёдра, Мейзи не возражала. Узкий коридор из комнаты вёл через кухню на задний двор. Всего-то надо подняться по ступенькам. Это означало, что Мейзи могла проникнуть в дом незамеченной. Идеально! Особенно когда надо тайком пронести к себе щенка.
– Элис, мне пора. Бабушка велела купить рыбу на ужин и просила сделать это побыстрее. А я и так задержалась. У тебя в пятницу будут занятия по французскому?
Элис кивнула:
– Au revoir
[1]
, Мейзи. – улыбнулась она. – Au revoir, petit chien
[2]
.
Мейзи уже собралась уходить, как Элис серьёзным тоном добавила:
– Мейзи, тебе надо узнать, кто пытался его утопить. Это тайна, и тебе надо её разгадать. Ты же хочешь быть сыщиком! Тот, кто решился утопить маленького щенка, может сделать что угодно!
Мейзи кивнула и щёлкнула пальцами. Эдди побежал за ней вниз по темнеющей улице. Они подошли к аккуратной зелёной ограде, вокруг дома номер 31 по Альбион-стрит.
– Пожалуйста, веди себя тихо! – строго сказала Мейзи. Эдди спрятал тоненький хвостик между ног и навострил смешные ушки, будто ждал указаний.
Девочка улыбнулась и прошептала:
– Хороший мальчик. Пошли.
Она открыла калитку и оглянулась, чтобы убедиться, не следит ли за улицей кто-нибудь из окна каморки возле кухни. Каморка располагалась в подвале – увидеть можно было только ноги девочки и маленькие белые лапки Эдди. Но ведь и этого достаточно.
Не желая рисковать, Мейзи нагнулась, подхватила щенка и спрятала его под цветастую накидку, которую носила поверх пальто. Бабушка жутко боялась, что девочка может простудиться, и осенью Мейзи приходилось носить по несколько слоёв одежды. К счастью, Эдди был достаточно маленьким, чтобы спрятаться, а накидка – достаточно большой, чтобы его спрятать.
– Можно, конечно, посадить тебя в корзинку, но это жестоко – из неё ужасно пахнет рыбой! – прошептала щенку девочка.
Мейзи проскользнула к себе в комнатку и сразу же соорудила для Эдди лежанку из толстого шерстяного одеяла с кровати.
– Сиди тут! – велела она и положила закутанного в накидку щенка на лежанку.
Из шерстяного гнёздышка на Мейзи смотрели блестящие чёрные глаза. Девочка увидела, как трогательно щенок свернулся, и почувствовала, что с ним комната стала намного уютнее. Надо его оставить. Что бы бабушка ни сказала.
– Я сейчас вернусь, только найду тебе что-нибудь поесть, – пообещала Мейзи и плотно закрыла за собой дверь.
Девочка была уверена: бабушка наверняка сидит на кухне и злится на то, что Мейзи так припозднилась. Но ни на кухне, ни в подсобке никого не было. Зато сверху доносился какой-то шум. Мейзи положила рыбу на стол и побежала узнать, что же происходит.
В прихожей бабушка и Сара-Энн беспомощно наблюдали, как двое мужчин заносят в дом аккуратные деревянные ящики, огромные свёртки с одеждой и даже попугая в позолоченной клетке.
– Попугай… – пробормотала бабушка, чуть не падая в обморок. – Я не уверена, что могу разрешить…
Мейзи подошла поближе к лестнице и заметила, что за мужчинами следил невысокий худой человек, закутанный в огромное твидовое пальто, в нелепой шляпе с ушами.
– Леди, уверяю вас, Джаспер прекрасно обучен. Он очень тихий. Крайне вежливый. Никогда не ругается.
– Уж надеюсь… – умирающим голосом прошептала бабушка.
– Может, молодая леди не откажется немножко подзаработать и приглядит за птицей? – предложил мужчина, взглянув на Мейзи. Его тёмные глаза блестели под самыми густыми бровями, какие девочка только видела.
Мейзи с готовностью кивнула. Если у неё будут деньги – она сможет покупать еду для Эдди. Это куда лучше, чем таскать еду с кухни! Девочка знала, что бабушка и так еле-еле сводит концы с концами, какие уж тут дополнительные расходы!
– Конечно, сэр! – сказала Мейзи и сделала реверанс.
Теперь девочка поняла, кто приехал. Мейзи просто забыла, что бабушка ей рассказывала – самые лучшие комнаты снова сданы. Новый жилец – пожилой джентльмен, его порекомендовала мадам Лориме. Он был каким-то профессором и много лет назад дружил с мужем француженки. Рассматривая его коробки и странные свёртки, Мейзи не могла понять, в какой же области он профессор.
– Мейзи, это профессор Тобин, – со вздохом представила жильца бабушка.
Кажется, бабушка была немного обеспокоена новым жильцом, но Мейзи он показался забавным. В любом случае профессор интереснее невоспитанной пожилой леди, что снимала эти комнаты до него. К тому же как только коробки уберут из прихожей, бабушка смягчится. Теперь все комнаты были сданы, кроме тех, что на первом этаже – там слишком шумно из-за дороги. Значит, с деньгами станет чуть легче. Мадам Лориме и мисс Лотти Лейн, актриса с четвёртого этажа, платили за комнаты куда меньше, чем жильцы со второго. Их комнаты были хорошими, но не щёгольскими, да и лестницу надо было покрасить. А вот апартаменты внизу приносили много денег – они были большими, хорошо меблированными и с почти новыми алыми обоями.