Книга Ненастоящий кавалер, страница 8. Автор книги Лия Аштон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ненастоящий кавалер»

Cтраница 8

Он рассмеялся, словно прочтя ее мысли:

— Я тебя понимаю. Но я правда работал адвокатом, и какое-то время мне это нравилось.

— Что же произошло?

Он отвел взгляд от Софи, но она заметила его мимолетную гримасу.

— Ничего. Просто настало время перемен.

Софи ему не поверила. Выражение лица Дэна было точно таким же, как день назад, когда она сглупила и спросила его, боится ли он страданий.

Она жаждала задать ему очередной вопрос и выяснить, что, вернее, кто перевернул жизнь Дэна с ног на голову. Но в этот момент женщины в углу бара жестом подозвали Дэна, и он к ним пошел.

К тому моменту, когда Софи убрала посуду со стола последних клиентов, из кухни начали выходить другие работники. Направляясь к двери, они через плечо бросали слова прощания. Уборщик вымыл пол в зале, и Софи, улыбнувшись ему, вернулась в опустевший бар.

Она взяла подставки и пустые бокалы молодых женщин, которые глазели на Дэна. На одной из подставок под бокалом было нацарапано имя и номер телефона.

«Надо же! Он может заполучить любую женщину!»

Дэн пересчитывал деньги в кассе, когда Софи положила подставку на барную стойку перед ним.

— По-моему, это тебе, — сказала она, стараясь казаться небрежной, но выглядя напряженной и неуверенной. Она сглотнула, надеясь, что Дэн ничего не заметит.

Не тут-то было!

Он улыбнулся и поднял бровь:

— Не одобряешь?

Она покачала головой:

— Мне-то что?

Софи поставила пустые бокалы на поднос, звеня ими гораздо громче, чем следовало.

Что с ней случилось?

Краем глаза она заметила, что Дэн положил подставку в карман, и стиснула зубы. Потом; образумившись, она глубоко вздохнула.

— Я хотела бы организовать нашу первую встречу согласно проекту, — сказала она.

— Конечно, — ответил он. — Назови время и место.

— Во вторник. В любое удобное для тебя время, — сказала Софи и назвала соседнее кафе.

— Давай встретимся в Коттеслоу-Бич, — предложил Дэн. — Я часто плаваю днем, а на этой неделе погода будет жаркой. Ты тоже можешь поплавать.

— Нет! — воскликнула Софи, понимая, что не выдержит, если увидит Дэна почти обнаженным.

Он пожал плечами:

— Я просто предложил.

— Я хочу, чтобы мы не выходили за рамки деловых отношений, — произнесла Софи.

— Я предложил поплавать в жаркий день. Мы же не будем кататься по песку в обнимку.

Увидев ее изумленное выражение лица, Дэн расхохотался.

— Успокойся, Софи, — сказал он. — Я понял. Ты намерена придерживаться плана.

Она сглотнула:

— Да, намерена. Мы заключили сделку и предоставляем друг другу свои услуги. Никаких развлекаловок.

— Развлекаловки? — Дэн рассмеялся. — Ты рассуждаешь словно тебе сто лет.

Софи сердито на него посмотрела:

— Ты знаешь, что я имею в виду.

Он прижал руку к груди:

— Я, Дэн Халлидей, торжественно клянусь, что не буду насиловать Софи Морган.

Софи совершенно опешила.

— Я уверена, ты сумеешь сдержаться, — сухо сказала она.

— Я сдержусь, — ответил Дэн и печально прибавил: — Придется постараться…

— Прекрати! — Она слегка толкнула его. — Я просто думаю, нам лучше обо всем договориться сразу. Так будет легче. Когда я уронила поднос… — Софи умолкла и покраснела, когда Дэн поймал ее взгляд. Он точно знал, о чем она говорит.

— Все нормально. Я согласен. У нас с тобой все равно ничего не получится.

Дэн говорил разумно, но после его слов Софи вдруг сникла.

Ей действительно нужно взять себя в руки.

— Согласна, — непринужденно ответила она.

— А если серьезно, — сказал Дэн, серьезно глядя на нее, — то нам придется играть на публику, если мы хотим осуществить твой план. Нам придется прикасаться друг к другу, держаться за руки, целоваться и все такое.

Она медленно кивнула:

— Согласна. Но нужно установить основные правила. Чтобы ни ты, ни я не заигрались.

Протянув руку, он заправил прядь волос за ухо Софи. Она напряглась. Дэн наклонился к ней ближе.

— Так можно, да? — спросил он низким голосом соблазнителя. — Можно так к тебе прикасаться?

Софи шагнула назад:

— Сейчас работать на публику не нужно. Но такие прикосновения допустимы, — сказала она, ее голос немного дрожал. — Но никаких поцелуев, — твердо прибавила она.

Софи подозревала, что, если Дэн ее поцелует, она в ответ зацелует его до смерти.

— Так нельзя, — произнес он. — Мы же притворяемся влюбленной парой.

— Ладно, — согласилась она. — В щеку можно.

Дэн пожал плечами:

— В щеку так в щеку. Как скажешь, Софи.

Как и договорились, Дэн был краток и деловит, пока закрывал бар, а потом провожал Софи на стоянку до старого красного хэтчбека ее матери.

Отперев дверцу, она повернулась и взглянула на Дэна:

— Спасибо, что помогаешь мне.

Он пожал плечами:

— Мне просто нужны дополнительные работники в баре.

Софи открыла дверцу и уселась в машину. Протянув руку, она попыталась закрыть дверцу, но Дэн уперся в нее широким плечом, наклоняясь.

— Сегодня ты здорово поработала, — тихо произнес он у ее уха.

А потом он мягко и решительно поцеловал ее в щеку.

Через долю секунды Дэн выпрямился в полный рост, и Софи, не сдержавшись, коснулась рукой поцелованной щеки.

— Я решил попробовать поцелуй в щеку, — сказал он чуть громче. — Должен же я практиковаться. Не знаю, как тебе, а мне понравилось.

Она кивнула, потеряв дар речи.

— Вот и хорошо, — ответил он.

Через пару минут, когда Софи решила, что Дэн собирается наклониться и снова ее поцеловать, он повернулся и ушел.

Глава 4

Проект «Софи-2» (Руководитель проекта: С. Морган)

Цель № 2: Планирование первой встречи


— Зачем ты оделась так строго, Софи?

Дэн остановился в нескольких метрах от столика кафе и оценивающе оглядел соблазнительную фигуру Софи. Она была в светло-серой юбке и светло-розовой блузке. По крайней мере, она не надела жакет, а повесила его на спинку стула, так как был теплый ноябрьский день.

Софи подняла на Дэна глаза от ноутбука:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация