Она подобна пурпурному облаку, накрывающему сверху зонтом, в котором можно различить радужное мерцание всех цветов. Покрывая голову, облако доходит до границы волос и постепенно просачивается через макушку внутрь. Это похоже на первые лучи солнца после дождя или облако тумана в горах.
Она проходит сквозь кожу головы, проходит через кость, проникает в мозг и, постепенно опускаясь вниз, входит в живот, расходится по внутренним органам, и они напитываются этой силой дыхания.
Эта сила подобна воде, которая орошает землю, и когда она проникает в брюшную полость, там слышно бульканье, похожее на звук журчащей воды. Однако необходимо сосредоточить ум, успокоить думы, чтобы они не соединялись с внешними заботами и тревогами. После этого ощути, как сила дыхания попадает в нижнее поле средоточия, а оттуда распространяется в ноги до центра стоп.
Но в покое нельзя пребывать слишком долго, потому что долгое сидение без движения вредит плоти, а долгое лежание разрушает вещество силы дыхания.
Глава 35
Великая цель
В работе с телом нужно и в мелочах помнить о Великом – о самой большой цели, и тогда мир начнет сходиться в тебе.
Весь мир будет взаимодействовать с тобой множеством ощущений, которые не несут вреда.
Это создает в теле состояние великого покоя и мира.
Все соблазны этого мира пытаются остановить тебя, но ты лишь гость на этом празднике жизни.
Когда произносятся речи о великих законах вселенной, в них не может быть никакой эмоциональной окраски.
Чтобы увидеть в теле суть великих законов, недостаточно на них смотреть.
Чтобы услышать в теле суть великих законов, недостаточно в них вслушиваться.
Чтобы приблизиться в теле к постижению великих законов, недостаточно ими пользоваться.
Древняя мудрость Чэнь Синсюаня
В питании долгой жизни существует пять трудностей. Первая их них заключается в том, что не отказываются от выгоды. Вторая трудность состоит в том, что не могут избавиться от радости и раздражения. Третья трудность заключается в том, что постоянно соблазняются звуками и цветами. Четвертая трудность исходит из того, что не умеют отказаться от наслаждения вкусом. Пятая трудность возникает в связи с утомлением духа разумным выбором и рассеиванием вещества ощущений в связи с отсутствием внимания.
Чэнь Синсюань «Изложение китайской медицины», глава «Истоки и начала медицинского учения Яншэн, или Поддержание здоровья»
Советы великого врача Сунь Сымяо. Часть 6. Практическое осмысление
В заботе о долгой жизни следует помнить о многих запретах, чтобы соблюдать правила сохранения и поддержания здоровья.
Не следует плевать далеко, не нужно быстро и резко перемещаться, не нужно предельно напрягать слух, чтобы что-то услышать, не следует слишком напрягать зрение, чтобы что-то увидеть. Не нужно слишком долго сидеть на одном месте. Не нужно стоять до тех пор, пока не устанешь. Нельзя спать до избыточного расслабления.
Надевать теплые вещи нужно до того, как замерзнешь. А раскрываться нужно, пока не стало жарко. Нельзя доводить себя до излишнего голода, но и переедать тоже не стоит. Не следует испытывать сильную жажду, но и пить не нужно избыточно много. Нужно соблюдать постоянную меру в приеме пищи. Нужно быть умеренным и в движении, и в покое.
Если стремишься обрести здоровое долголетие, то не следует пить и есть невоздержанно, чрезмерно предаваться наслаждениям плотской любви. Не следует напрягать глаза, вглядываясь в даль, не нужно много смотреть на луну и солнце, не нужно ночью смотреть на звезды. Не следует читать книги при плохом освещении, нельзя утомлять глаза, вглядываясь в мелкие детали. Не нужно слишком увлекаться игрой в шахматы и шашки. Не следует долго быть у огня и дыма, чтобы из глаз не выделялось много слез. Не нужно ставить много игл в области головы, чтобы не выходила кровь. Не следует предаваться азарту гонок и охоты, не нужно гулять при ветре и дожде или при ветре преследовать добычу.
Глава 36
Расслабление против напряжения
Когда при работе с телом появляется намерение сжать что-то, то для его осуществления нужно в то место послать сильный импульс растяжения, тогда на следующем этапе сжатие произойдет само собой.
Если возникает намерение произвести расслабление, то следует сначала с усилием послать импульс напряжения.
Если появляется намерение что-то устранить или разрушить, то сначала следует послать импульс усиления и созидания.
Если появляется намерение что-то отнять или убавить, то следует послать импульс, который дает и прибавляет.
Эта техника определяется как ясность в механизмах тонких процессов.
Мягкость преодолевает твердость.
Слабость преодолевает силу.
Невозможно глубинные факторы формирования намерения непосредственно извлечь на поверхность, и невозможно совершать прямое действие в сложной системе человеческого тела.
Древняя мудрость Желтого императора
Тело человека характеризуется пустотой и полнотой. Когда колешь точку, в которой есть наполнение, следует опустошать. Когда колешь пустоту, следует наполнять. В случае недостаточности следует производить восполнение, а в случае избыточности – опорожнение.
«Трактат Желтого императора о внутреннем», «Вопросы о простейшем», свиток 8, раздел 25 «Рассуждение о необходимости ценить судьбу и сохранять целостность телесной формы»
Силу болезни, которая является твердой и вещественной (т. е. вполне ощутимой. – Прим, пер.), нужно ослаблять. Если сила дыхания болезни удерживается в теле, рассеивай ее. При болезни, вызванной удержанием силы дыхания болезни, атакуй и разгоняй ее. При болезни, вызванной сухостью, увлажняй ее. При болезни, которая является острой, ослабляй ее. При болезни, вызванной истощением дыхания и крови, собирай их. При болезни, тратящей много силы дыхания, восполняй ее. При болезни, вызванной застоем, связанным с легкой жизнью, очищай каналы прохождения. При болезни, вызванной ужасом, успокаивай ее.
«Трактат Желтого императора о внутреннем», «Вопросы о простейшем», свиток 22, раздел 74 «Большое рассуждение о предельной истине основ»