Книга В объятиях незнакомца, страница 70. Автор книги Виктория Александер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «В объятиях незнакомца»

Cтраница 70

– Но ты меня поцеловал.

– Ты это уже говорила. – Голос Сэма звучал рассеянно, и он не сводил взгляда с моторного экипажа.

– Ты воспользовался моим состоянием!

– Но ведь не ты умирала. Поэтому можно сказать, что это ты воспользовалась моим состоянием. А еще я уверен, что ты ответила на поцелуй. И с большой охотой.

– Я просто обрадовалась, что ты жив.

– Ты поцеловала меня в ответ. – Сэм присел на корточки и принялся рассматривать переднее колесо. – И ударила.

В глазах Делайлы сверкнул гнев.

– Мне бы хотелось, чтобы ты перестал так говорить. Я не ударяла тебя. Просто… просто похлопала по щекам. Немного. Только для того, чтобы стимулировать кровообращение.

– Ты не похлопала, а ударила. Сильно. – Сэм потянул за металлическую скобу. – А еще ты меня поцеловала.

Делайла прищурилась.

– Это ты меня поцеловал. А я просто хотела понять, дышишь ты или нет.

– Я дышал. – Сэм удрученно вздохнул. – Только посмотри.

Делайла окинула взглядом машину.

– На что посмотреть?

– Вот на это. – Сэм провел рукой по переднему колесу. – Несколько спиц сломано. А вот это, – он указал на какую-то металлическую трубку под досками пола, – погнулось. – Сэм выпрямился и принялся ходить вокруг экипажа. – Проклятый агрегат перевернулся…

– Не один раз, – пробормотала Делайла.

– Но я не думал, что ему был нанесен такой ущерб. А ведь наверняка есть еще какие-то поломки, которых я пока не увидел.

– Я знала, что твой моторный экипаж небезопасен. – Делайла скрестила руки на груди. – Я говорила, что он может тебя убить.

– Нет, ты сказала, что я рискую. – Сэм наклонился и принялся изучать мотор.

Делайла фыркнула.

– Это одно и то же.

– Не совсем. – Сэм перевел взгляд на Делайлу. – Вот падение могло меня убить. – Он вновь посмотрел на искореженный экипаж. – Джиму это совсем не понравится.

– Наверняка все не так плохо. Мотор-то работает.

– Этого недостаточно. – Сэм провел рукой по волосам. – Судя по всему, ремонт предстоит серьезный.

– Выглядит неплохо. – Делайла посмотрела на машину. – Всего несколько царапин.

– Не только царапин. – Сэм вновь двинулся вокруг машины. – Некоторые детали погнуты. Такого быть не должно. Это сложный механизм, Ди. Ты же не хочешь, чтобы он пребывал в ненадлежащем состоянии. Иначе люди не станут покупать безлошадные экипажи. – Он опустил взгляд. – Джиму понадобится целая мастерская, тех инструментов, что у него есть, будет недостаточно. Неполадки очень серьезные. И кто знает, какие еще проблемы обнаружит Джим? Кстати, что ты имела в виду, когда сказала: «Не покидай меня»?

У Делайлы перехватило дыхание.

– Что?

Сэм выпрямился и посмотрел на нее:

– Что ты имела в виду, когда просила меня не покидать?

– Не помню ничего подобного, – поспешно ответила Делайла. Теперь, когда Сэм не умирал, необязательно было что-либо говорить. По крайней мере до тех пор, пока она не решит, что именно хочет сказать, если ей вообще будет что сказать. Или сделать. – Тебе, должно быть, показалось, когда ты ударился головой. Иногда такое случается.

– Мне это не показалось.

– Да перестань. Ты же пролетел по воздуху. Только от этого ты мог начать слышать то, чего не было. Я, кстати сказать, никогда не видела летающих людей. – Делайла передернулась. – Это было просто ужасно.

– Тебя потрясла мысль о моей смерти.

– Конечно же, я была потрясена. – Делайла усмехнулась. – Ты – гость Милверта, и если бы я отнеслась к твоей смерти спокойно, это было бы…

– Грубо?

– Совершенно верно.

– А ты никогда не грубишь.

– Никогда.

– И не о чем больше говорить.

– Абсолютно. – Делайла кивнула. Было ясно, что Сэм ей не верит. – Господи, Сэм. Что такого в том, что я расстроилась? Мы ведь друзья.

Сэм с минуту смотрел на Делайлу, а потом понимающе улыбнулся и вновь переключил внимание на экипаж.

– Да, именно так я и подумал.

– Именно так ты и должен думать.

– Хорошо. Я именно так и думаю.

– Потому что говорить больше не о чем.

– Как скажешь.

– И не стоит что-то себе домысливать.

– Кажется, леди слишком щедра на уверенья, – пробормотал Сэм.

Делайла закатила глаза.

– Опять.

– На этот раз цитата правильная. Я проверял, – решительно произнес Сэм. – Я люблю быть подготовленным.

– Я знаю, что она правильная. – Делайла пожала плечами. – И не собиралась ничего говорить.

– Обычно я бываю прав.

– Только я что-то этого не заметила.

– Чего я не знаю? – вдруг спросил Сэм.

– Что ты имеешь в виду?

– Ты сказала, что я многого не знаю. Так чего же именно?

– Понятия не имею. Ты уверен, что знаешь все на свете.

– Ради всего святого, Делайла. – Прежде чем Делайла успела что-либо возразить, Сэм подошел к ней и заключил в объятия. – Ты не хотела, чтобы я умер, потому что влюблена в меня.

– Не говори ерунды. – Однако эти слова прозвучали неубедительно даже для ее собственных ушей. – Я бы точно так же беспокоилась и о ком-то другом.

– Лжешь.

– Не лгу! – Делайла попыталась высвободиться, но Сэм держал крепко. – Мне бы не хотелось, чтобы кто-то погиб от руки твоего механического зверя. Особенно друг.

Сэм в упор посмотрел на Делайлу.

– Почему ты не хочешь признать, что между нами происходит нечто особенное?

– Конечно, происходит, – ответила Делайла, продолжая упираться руками в грудь Сэма. – Ведь мы же друзья.

– Мы больше, чем друзья, и ты это знаешь.

– Ничего такого я не знаю. Очевидно, ты страдаешь от галлюцинаций, явившихся результатом удара о землю.

Сэм с минуту смотрел на Делайлу, а потом произнес:

– Да, пожалуй.

– А теперь отпусти меня. – Делайла не знала, поверил ей Сэм или нет. Бывали моменты, когда она совершенно не могла понять, что у него на уме. Впрочем, она не могла мыслить здраво, когда его руки лежали на ее талии. – Немедленно.

– Прошу прощения, леди Харгейт. – Сэм опустил руки и отошел назад. – Не знаю, что на меня нашло. Должно быть, мои раны серьезнее, чем я ожидал.

– Ты не умер, – произнесла Делайла.

– Так и есть.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация