Книга Тайны Древнего Лика, страница 155. Автор книги Алексей Корепанов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Тайны Древнего Лика»

Cтраница 155

Вдалеке, справа от парня, вдруг высветилась сфера. Внутри этой сферы кружком стояли, опять же, ни на чем, трое в джинсах и одинаковых серых свитерах. Они доставали из одинаковых серых рюкзаков какие-то штуковины разной формы.

Вот тогда Пол Доусон сделал шаг вперед, оглядел себя, отметив, что все, кажется, на месте, — и включил мозги. Пространство у себя за спиной он тоже оглядел, и не нашел там ничего интересного. Там оказался все тот же пустой зал, и стены были довольно далеко от Доусона. Значит, его представление о том, что он превратился в часть стены, было неверным.

Мозги заработали сразу, на полную мощность, и Доусон недолго ломал голову над тем, почему его освободили из заточения. Оставив пока без внимания лежащего паренька, он сосредоточился на мужчинах, которые продолжали раскладывать перед собой некие предметы.

Пошарив у них в головах, Доусон выяснил следующее. Все они — агенты спецподразделения «Аббадон». Каждый из этих троих убежден, что участвует в эксперименте, проходит этакий виртуальный тест. Каждый из них пребывает в полной уверенности в том, что двое других — иллюзорны. Каждый считает, что находится на Земле, погруженный в транс, в котором видит наведенные галлюцинации. Все они знают о цели эксперимента и понимают, что занимаются иллюзорным делом — сборкой устройства, предназначенного для регистрации процессов, происходящих внутри Сфинкса. Чтобы потом можно было разобраться, что на самом деле представляют собой его «новые миры». Если эксперимент закончится удачно, думают они, их действительно направят на Марс для установки регистратора.

«Значит, у спецслужб уже есть своя точка переброски», — сделал вывод Пол Доусон.

Казалось бы, ничего странного: для проведения спецоперации привлечены сотрудники спецподразделения. Но зачем те, кто ставил задачу, ввели агентов в заблуждение? Зачем внушили, что все это не более чем иллюзия? Чтобы не боялись?

«Нет, — сказал себе Доусон. — Дело тут в другом».

Он знал, в чем тут дело.

Агенты не должны были знать, что все это наяву, и что они доставили в Марсианский Сфинкс детали взрывного устройства. Не регистрирующей аппаратуры, а бомбы. Готовую бомбу марсиане могли и распознать — и принять меры. Просто не пустить сюда агентов, уничтожить при переходе. Или по прибытии. А знай агенты о подлинном задании, марсиане извлекли бы эту информацию из их мозгов и, опять же, приняли бы меры. Организаторы этой акции исходили из предположения, что марсиане способны копаться в чужих мозгах. Перестраховывались, что было вполне понятно.

Но ведь те, кто обитал в Сфинксе, умели предвидеть возможное будущее! Батлер рассказывал о жреце Лучезарного, о словах псевдо-Флоренс насчет его, Батлера, гибели в огне. Или собственное будущее для них закрыто? Как для гадалки, которая все тебе предскажет, а о себе самой не ведает, что сейчас пойдет в супермаркет, поскользнется — и вот он, перелом шейки бедра…

Это было не главное. Главное — то, что там, вдалеке, трое агентов уже готовы были приступить к сборке взрывного устройства, которое разнесет все внутренности Марсианского Сфинкса. Специалисты, надо думать, подсчитали необходимую силу заряда, да еще и с запасом… И не будет здесь больше ничего живого, и его, Пола Доусона, тоже не будет…

Но что изменится в его положении, если он попытается предотвратить взрыв? Вновь замуруют в стену на бог весть какое время? Или в награду за бдительность отпустят на все четыре стороны? Или примут к себе?

На размышления не было времени. От его догадки о бомбе в окружающем не произошло никаких перемен — не летели в агентов «Аббадона» молнии, и они продолжали делать свое дело. Доусон твердо знал, что перспектива близкой смерти его не прельщает. Смерть обрывала все возможности на перемены к лучшему в его дальнейшей судьбе.

Варианты? Какие могут быть варианты?

Доусон покусал губу.

Если он сейчас скажет этим парням из «Аббадона», что они собирают бомбу, которая уничтожит и их самих, они не поверят. Примут его за предусмотренную сценарием помеху, подлежащую устранению. И устранят. Они же специалисты по устранению…

Доусон перевел взгляд на паренька. Тот уже встал и растерянно озирался. Какой мир он сейчас видел?…

Доусон быстрым шагом направился к нему.

«Эй, они собираются уничтожить вас!» — мысленно взывал он на ходу к тем, кто обитал в Сфинксе.

Но ничего не менялось.

…Парень не очень разбирался в английском, поэтому Доусон старался говорить медленно и внятно, короткими фразами.

— Видишь тех людей? — спросил он, показывая на агентов, по-прежнему собирающих свой пазл.

Сергей посмотрел на лесополосу, пожал плечами и неуверенно ответил по-английски:

— Нет…

— Там три парня, — сказал Доусон и выставил три пальца. — Они делают бомбу. Бух! — Он взмахнул руками, изображая взрыв. — Ты и я, мы оба — умрем. Сейчас! Понимаешь?

Темноволосый паренек распахнул глаза:

— Умрем?… Мы?…

— Да! Они — агенты. У них приказ: взорвать все это. — Доусон обвел руками окружающее. — Уничтожить Марсианский Сфинкс. Уничтожить!

— Д-дестрой… — с запинкой повторил Сергей.

Доусон заговорил еще медленнее:

— Слушай внимательно, Сергей. Сейчас мы подойдем к ним. Я буду с ними говорить, а ты… Хватай любую деталь — и беги! — Доусон продолжал сопровождать слова жестикуляцией. — Хватай и беги. Не оглядываясь и не останавливаясь. Мы должны выиграть время. Хозяева сообразят, и вышвырнут их вон. — Доусон махнул ногой, имитируя пинок под зад. — Ты меня понял, Сергей?

— Понял… Но я их не вижу.

— Увидишь. Вперед!

Сергей вслед за Доусоном поспешил по проселку к лесополосе. В голове у него творилась настоящая чехарда. Что за агенты? Зачем взрывать? Но подбирать английские слова для вопросов было некогда, потому что американец в камуфляже уже закричал, и Сергей его понял:

— Эй, парни! Эй!

Дорога вползла на пригорок, Сергей наконец догнал Доусона и увидел тех, о ком тот говорил. Трое крепких мужчин лет под тридцать, коротко остриженных, в одинаковых свитерах и джинсах, сидели на корточках возле деревьев и действительно собирали какой-то бочкообразный агрегат.

— Хватай и беги, — строго повторил Доусон. — Я надеюсь на тебя, Сергей.

— Ай хоуп… ту… [29] — пробормотал Мосейкин.

Роберт Талбот повернул голову и выпрямился. Второй и Третий тоже поднялись во весь рост. Со стороны шоссе к ним приближались двое: мужчина средних лет и молодой парень. Они шли прямо сквозь сосны, даже не притворяясь реальными людьми, как Хесус. Так задумано режиссерами?

— Привет, — сказал мужчина, остановившись в трех шагах от Талбота.

Высокий паренек застыл за его спиной. Глаза у него были какие-то испуганные.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация