— И все равно странно, — повторил Маклайн.
В щель между плитами они спустились по тросу, привязанному Торнссоном к верхушке одной из утонувших в грунте колонн. Командир повесил на плечо дополнительные баллоны и моток троса, взял под мышку ящик с взрывчаткой и контейнерные рейки. Инженер накинул на шею перехлестнутые шланги обоих буров, а довольно объемистую коробку системы питания и управления намеревался нести перед собой. Пускаться в путь с таким грузом было не очень удобно, но другого варианта они не придумали. Да, наверное, и не существовало никакого другого варианта.
Включив фонари на шлемах, они направились в сторону Сфинкса вдоль каменных стен. Оставляя новые следы на пыльном полу, по которому до вчерашнего дня-сола никто не ходил в течение долгих веков. Они оба надеялись на милосердие Господа. Хотя надежда эта была такой же слабой, как свет за их спинами, просачивающийся сквозь проем в колоннаду…
— Вдвоем здесь намного веселей, — произнес Каталински через несколько минут, чтобы прервать молчание.
— Это была неудачная идея, — мрачно и невпопад выдал Маклайн фразу киногероев.
— О чем вы, командир?
— Им не следовало лезть сюда…
— Но они же просто провалились! Они не собирались никуда лезть…
— Знаю. — Маклайн болезненно скривился и поудобнее перехватил ящик, прижимая локтем к боку готовые посыпаться на пол рейки. — Все знаю и все понимаю… и Алекса понимаю, и Флоренс… И сам бы точно так же поступил на их месте. Вероятно. Просто нам поставили две совершенно разные задачи: одна — чисто практическая, другая — познавательная. Вот и получилось… Ладно, что сделано, то сделано, ничего вспять не повернуть.
— Нас было здесь слишком мало, — как будто оправдываясь, сказал Каталински и поймал себя на этом «было».
Эдвард Маклайн промолчал.
Не говоря больше ни слова, они шагали по колоннаде все дальше и дальше. Миновали, не останавливаясь, боковые ворота с дугообразными ручками — Маклайн только угрюмо взглянул на них, — и наконец свет фонарей уперся в возникшую впереди преграду.
Это были ворота. Ворота, отделяющие Маклайна и Каталински от товарищей, от партнеров, от коллег. Они выглядели очень внушительно. Но разве могла устоять эта внушительность перед убедительностью средства, изобретенного пентагоновскими последователями Альфреда Нобеля?
— Вот они, командир, — приглушенным голосом произнес инженер, словно Маклайн не видел того, что возвышалось прямо перед ним.
Командир «Арго» сложил на пол свой груз и, медленно поводя фонарем из стороны в сторону и сверху вниз, приблизился к высоким темным створкам. И обеими руками надавил на них в том месте, где они сходились.
— Помоги, Лео.
Инженер, поспешно освободившись от поклажи, присоединился к нему. Некоторое время они, изо всех сил упираясь подошвами в пол, старались хотя бы чуть-чуть сдвинуть створки с места. Однако с таким же успехом можно было пытаться сдвинуть саму громаду Марсианского Сфинкса. Рука Маклайна непроизвольно скользнула к кобуре с пистолетом и замерла на полпути — стрелять было бы бесполезно и глупо.
— Стоп, Лео. — Командир выпрямился и, набрав в грудь побольше воздуха, протяжно и зычно крикнул: — Э-эй!..
Глухое эхо заметалось по тоннелю — и тут же стихло. Из-за ворот не донеслось ни звука.
— Ну-ка, потянем, Лео. — Маклайн двумя руками ухватился за черную изогнутую ручку. Каталински пристроился рядом. — Раз-два, тянем!.. Раз-два, тянем!
Эффект был тот же. Нулевой.
— Я же говорил: закрыты, — сказал инженер. — Защелкнулись на замок.
— Давай бур, — процедил Маклайн.
Бур с визгом впился в едва заметную разделительную линию. Командир, оскалившись от напряжения, всем телом навалился на него, мысленно твердя:
«Ну, давай же… Ну, давай!..»
Каталински, скривившись, устало наблюдал за этими тщетными потугами — от пронзительных звуков, издаваемых буром, у него заныли зубы.
Наконец Маклайн опустил бур, и в тоннель вернулась тишина. Но теперь она казалась звенящей. Луч фонаря осветил маленькую выемку на воротах, изготовленных, судя по всему, из какого-то очень твердого сплава. Едва заметное углубление — и всё… Может быть, часов через десять — пятнадцать непрерывной работы этот сплав и удалось бы продырявить насквозь, — но где взять такой бур, который выдержал бы подобную нагрузку? И что даст одно-единственное отверстие в воротах?
Ничего.
— Похоже, ты прав, Лео, — признал Маклайн. — Ни черта тут не получится, нашими игрушками только дырки в зубах сверлить.
Он бросил бур на камни. Шагнул к инженеру, сидящему на корточках возле системы управления, и ударил по ней квадратным носком ботинка. Коробка отлетела в сторону и со стуком ударилась о стену.
Инженер снизу вверх молча посмотрел на командира. Маклайн принялся распаковывать взрывчатку.
— Сейчас я устрою здесь Хиросиму! Давай, Лео, бери заряды!
Они разложили короткие, обернутые в жесткую упаковку бруски возле нижней кромки ворот. Подобрали с пола принесенную из вездехода поклажу и направились назад, в темноту тоннеля. Согласно инструкции, обнаруженной в ящике, следовало отойти не менее чем на сто метров от «объекта воздействия» и укрыться за какой-нибудь надежной преградой или же в углублении на местности. Никаких преград и углублений в тоннеле не было, и оставалось уповать только на то, что ударная волна, которая устремится прямо на них в довольно узком пространстве, все-таки не отобьет им мозги.
Они не разговаривали друг с другом, потому что Маклайн вслух считал шаги.
— Двести девяносто девять… Триста… — Он остановился. — Все, Лео, окапываемся.
Их отделяло от ворот двести с лишним метров — вдвое больше, чем того требовала инструкция, и командир был уверен, что этого будет достаточно. Выключив фонари, они ничком распластались на полу ногами к воротам. И Маклайн без колебаний нажал на кнопку извлеченного из ящика дистанционного взрывателя.
Наверное, подобный грохот этим камням доводилось слышать только тысячи лет назад, когда падали с неба огромные глыбы. Упругая стена пыльного воздуха с бешеной скоростью стартовавшего шаттла налетела на втиснувшихся в пол астронавтов, раскидала невидимые в темноте буры, баллоны и рейки и потащила людей по каменным плитам. Они заскользили, как шайбы по льду, а позади них, вдали, все продолжал и продолжал раздаваться шум и стук — это был уже не взрыв, это был обвал…
— Лео, ты жив? — спросил командир, приподнявшись на руках и шаря по полу лучом фонаря. Луч был мутным от пыли.
— Скорее жив, чем мертв, — почти сразу отозвался из-под стены Каталински. — Только в ушах звенит.
— Если звенит — значит, жив, — прокомментировал Маклайн. — Пойдем, посмотрим, что мы натворили.
В полной тишине, вновь прочно, по-хозяйски, обосновавшейся в подземелье, они вернулись к воротам.