Книга Женатый холостяк, страница 33. Автор книги Дженнифер Фэй

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Женатый холостяк»

Cтраница 33

Мать и Лилиана заверили ее, что она выглядит чудесно, но Зоуи не поверила им…

– Ты просто великолепна!

Зоуи не надо было поворачиваться, чтобы понять, кто это сказал. Она узнала голос Деметриуса. Они не виделись с тех пор, как были на детском празднике в обличье Санта-Клауса и его верного эльфа.

Зоуи взглянула на него и замерла в восхищении. В черном смокинге он был невероятно красив. Волосы Деметриуса были тщательно уложены. Ей захотелось прикоснуться к его гладко выбритой щеке, однако она подавила это желание.

– Наверное, ты удивлен, ведь я отправила тебе сообщение, что не поеду на бал.

– Не удивлен, а обрадован.

– Ты думаешь, это хорошо, если все увидят, как мы разговариваем?

– В отношении папарацци существует одно важное правило: не надо позволять им влиять на твою жизнь. Если бы я оглядывался на них, перестал бы покидать дворец. А если они захотят придумать историю о тебе, сделают это и без тебя.

Наверное, он был прав, но Зоуи от этого не стало легче. Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы папарацци копались в ее жизни.

– Зоуи, не переживай. Я позаботился о том, чтобы пресса не была допущена на бал.

– Да? – Глаза ее расширились. – Ты же собирался как можно шире освещать свой проект.

– Но не ценой твоего счастья. О проекте и так много пишут. Пусть сегодня журналисты отдохнут. С тобой все в порядке?

– Э-э-э… да. – Ей стало гораздо лучше, потому что он был рядом.

– Ты слегка побледнела. Ты сегодня ела что-нибудь?

Она пожала плечами:

– Да.

Деметриус не поверил ей.

Честно говоря, кроме утреннего кофе с бутербродом, Зоуи ничего не ела. Сначала она переживала из-за визита к врачу, потом из-за бального платья. А теперь, при взгляде на Деметриуса, который, казалось, сошел с обложки гламурного журнала, Зоуи затрепетала так, будто желудок ее был наполнен порхающими бабочками.

– В этом платье ты выглядишь потрясающе. – От его улыбки бабочки в животе сильнее замахали крылышками.

– Это ты выглядишь потрясающе. Ты рожден для смокинга.

– Спасибо. – Он одернул рукава. – Мне потребовались годы тренировок, чтобы добиться этого.

Зоуи улыбнулась, обрадовавшись, что у него хорошее настроение. Деметриус заслуживает того, чтобы насладиться успехом.

– Ты не должен понапрасну тратить время со мной.

– Это не напрасная трата времени. Где же еще мне быть, как не рядом с тобой?

– Ты должен развлекать именитых гостей. Тебе требуется их поддержка для продолжения проекта.

– Не волнуйся. У меня на все хватит времени.

– Деметриус, мне надо извиниться перед тобой. Я хочу объяснить…

– Тсс… Мы потом поговорим. У нас впереди целая ночь. Лилиана сказала, что сегодня ты можешь не возвращаться домой. Она обо всем позаботится.

– Ты видел Лилиану и… и мою маму?

– Я искал тебя.

– Но зачем?

– Потому что сегодня ты будешь моей дамой. Могу я пригласить тебя на танец?

Щеки Зоуи залил румянец. Деметриус протянул ей руку, и она почувствовала себя Золушкой, приехавшей на бал.

Что плохого, если она насладится этим вечером в объятиях самого потрясающего мужчины на свете? Зоуи приняла его руку.

Под звуки духового оркестра Деметриус бережно и трепетно вел Зоуи в танце, откликаясь на каждое ее желание. Она была готова поклясться, что ноги ее не касаются пола.

Купаясь в счастье, Зоуи не хотела думать о том, что случится, когда часы пробьют полночь. Весь мир вокруг них исчез. Были только они, плавно покачивающиеся в танце.

– Закрой глаза, – негромко сказал он.

Зоуи зажмурилась.

Деметриус крепче прижал ее к себе.

– А теперь вообрази, что мои губы прикасаются к твоим губам.

Зоуи представила, как он целует ее, и прерывисто вздохнула.

– Теперь вообрази, что я прижимаю тебя к себе. Крепко-крепко. Наши тела сливаются в одно целое. Мои губы льнут к твоим губам. Они сладкие, как вино. Нет, слаще. И я не перестаю целовать тебя.

Неужели он хочет соблазнить ее прямо здесь, на балу? Если так, то у него получается. Краска залила ее шею и щеки, она взглянула на Деметриуса.

– Эй, это нечестно. Закрой глаза.

Его прикосновения и глубокий проникновенный голос гипнотически действовали на нее.

– Мои губы все еще на твоих губах… – продолжил Деметриус. – Мои пальцы вытаскивают заколки из твоих волос, и они рассыпаются по плечам.

– И…

Он рассмеялся:

– Тебе не терпится узнать, что будет дальше?

Зоуи улыбнулась:

– Конечно.

– Я провожу губами по твоей щеке, прикасаюсь к твоему уху и шепчу глупые ласковые слова. А затем я целую тебя в нежную ямочку на шее. И ты мгновенно возбуждаешься.

Мурашки пробежали по ее телу, когда она вспомнила те сладостные ощущения.

– А потом?

Глава 22

Деметриус хотел сказать что-то еще, но музыка умолкла. Зоуи открыла глаза и чуть не топнула ногой от огорчения. Все было так хорошо! Оказывается, Деметриус – мастер разыгрывать эротические сцены.

– Не надо дуться, – прошептал он ей на ухо. – Мы еще не закончили. Если ты съешь что-нибудь, мы продолжим нашу сказку.

У Зоуи по-прежнему не было аппетита.

– Шоколад подойдет?

Деметриус подумал.

– Как насчет крекеров и сыра с шоколадной начинкой?

– Я попробую.

– Хорошо. Подожди меня на веранде. Там мы будем одни и сможем не только поговорить.

– Обещаешь?

Глаза его выразительно блеснули.

– Конечно.

Когда он ушел, Зоуи спустилась с небес на землю. Как ни больно это признавать, сказка не может длиться вечно. Когда Деметриус вернется, надо честно все ему сказать. Он должен знать, во что себя вовлекает.

Через несколько минут Деметриус вышел на веранду. Вечерний воздух был прохладным, и желающих полюбоваться звездами не нашлось. Они были одни.

Деметриус протянул Зоуи тарелку с закусками:

– Обязательно попробуй крекеры.

– Сначала я должна тебе кое-что сказать. Это следовало сделать уже давно.

– Если насчет твоей боязни заболеть, я в курсе. И это не имеет значения. Жалко, что ты не сказала мне раньше.

– Я не могла, потому что знала, как ты отреагируешь. Ведь ты – благородный рыцарь в сверкающих доспехах, и ты повел бы себя по-джентльменски.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация