— То есть?
Я понимаю, что если ей грозит опасность и она нуждается в защите, то надо помочь. Но я не знаю, кто ей угрожает. Кроме того, возможно, она не в ладах с законом…
— Если бы так было, я не просил бы помощи у полиции, — перебил Джино.
— Ну, хорошо, предположим, что ей и вам грозит расправа со стороны Эспиносы…
— Если бы так, инспектор, я бы сам справился. Все гораздо сложнее.
— Вот как? — удивился Купер.
— Все гораздо сложнее, чем вы думаете. Теперь бывшие друзья стали противниками. Я им поперек горла. У меня почти не осталось друзей, на которых можно положиться. Я, конечно, выкручусь, но моя Кэйт… Кстати, только что она чуть не погибла. Я уже сказал, что за услугу, которую вы мне окажите, я поделюсь кое-какими сведениями… Важными для вас сведениями…
— Из госпиталя Харриса исчез один пациент, что вы об этом знаете, Джино? — буднично произнес Купер.
— Если вы о Энрико Галло, то я в курсе дела. Сейчас он у друзей, и ему нечего боятся. Много бы дал кое-кто за то, чтобы знать, где он. Те, кто охотятся за мной, охотятся и за Энрико. Они хотят истребить весь род Винченцо Галло.
— Почему?
— Они думают, что Энрико будет мстить.
— Так выдайте им Энрико, и у вас не будет проблем.
— Я не так воспитан, инспектор. Кроме того, у меня с этими ублюдками свой счет. Я дал слово дону Винченцо спасти его сына, и я это сделаю, чего бы мне это ни стоило.
— Но если Энрико спрятан в надежном месте, почему бы там не укрыть и вашу жену?
Это убежище рассчитано только на Энрико Галло… Если вы примете мои условия, я организую вам встречу с ним. Как я понял, вам нужно что-то от него?
— Да.
— Но это не угрожает его свободе, инспектор?
— Нет. Думаю, нет. Я хочу допросить его и только. Кстати, Джино, вам что-нибудь известно о покушении на Энрико?
— В общих чертах.
— Но там была и дочь сенатора. Она погибла.
— Не более как случайная жертва…
— Вы так думаете?
— Да.
— Хорошо, я подумаю над вашим предложением, Джино, — Купер посмотрел на часы и подозвал официанта.
— К сожалению, пока вы будете думать станет поздно. Эти ребята действуют оперативно.
— Ну, хорошо. Что от меня требуется? — спросил Купер.
— Вы сейчас же отправитесь к комиссару и расскажите ему о моем предложении. Я думаю, он согласится. Затем вы позвоните мне по этому телефону, — он протянул клочок бумаги с номером, — и мы договоримся о встрече.
Купер кивнул головой в знак согласия и спрятал записку. Он рассчитался с официантом и собрался уходить. Вдруг услышал шепот Кэйт:
— Не стоит нам рисоваться вместе, — она и Джино поднялись.
Купер допил виски и проводил чету взглядом. Выждав немного, вышел и он.
На улице по-прежнему было холодно и сыро, но Купера это мало волновало. Мысли его были заняты Джино. Правильно ли он поступил, согласившись помочь ему? Возможно, это провокация. С этими мыслями он направился в кабинет комиссара. К его радости, Костанеда был на месте, что, учитывая время, было просто невероятно. Без обиняков Купер рассказал ему о встрече в кафе. Комиссар внимательно выслушал Купера.
— Ты правильно сделал, решив помочь Кэйт. Это в наших интересах. Но теперь послушай, что я тебе скажу. На квартире Джино Моро нашли три трупа. Определенно — это работа Джино. Хотя эти трое — отъявленные мерзавцы, все равно возбуждено уголовное дело. Я вынужден объявить Джино в розыск. Так что, по-твоему мы должны помогать преступнику? — комиссар посмотрел в глаза инспектору, словно ища в нем ответ на поставленный вопрос. Но Купер молчал, обдумывая сложившуюся ситуацию.
«Конечно, Костанеда прав. Нужно ли идти полиции на то, что противоречит моральным принципам? Закон есть закон. Хоть и сделал Джино хорошее дело, прикончив этих подонков, но он должен ответить по закону», — Купер пожалел, что ввязался в эту историю.
— Если сведения этого малого будут настолько ценны, что мы сможем взять мафию за глотку, то правосудие способно доказать, что он действовал в пределах самообороны. Тем более, что это могло быть правдой. Эти подонки ворвались в его дом, угрожая оружием, — произнес Костанеда, словно угадав мысли инспектора.
Глава 20
Прошло несколько часов после бегства из деревни. Хуан чувствовал, что устал. Дорога уходила в горы. Почва под ногами становилась все тверже, начался скальный грунт. Среди редких деревьев появились огромные валуны, которые приходилось обходить; идти становилось все тяжелее. Ко всему этому прибавился нестерпимый зной.
«Нужно передохнуть», — подумал Хуан. Аманта шла легко, словно не было позади нескольких миль дороги. Они прошли еще пару часов, и на горизонте замаячили причудливые туманные очертания гор. Хуан обрадовался: в горах зной будет не таким губительным.
«Эта штука где-то в горах, как я и полагал», — решил Хуан. Они достигли пологой возвышенности, тянувшейся около двух миль. Плато вело к склону, покрытому бледно-желтой почвой с островками растительности. С северной стороны нависли громадные серые утесы. Аманта и ее спутник опустились на землю в тени одного из них. Хуан подумал, что в спешке совершил большую ошибку, не взяв с собой воды. Жажда все больше мучила их.
— Так ты боишься мести Орина? — спросил Хуан, улыбнувшись пересохшими губами. Это была его первая фраза за время многочасового перехода.
Аманта лишь пожала плечами. Она явно была поглощена чем-то, и это насторожило Хуана. «Что у нее на уме?» — он встал и отряхнулся. Девушка поднялась вслед за ним. Чувствовалось, что и она устала:
— Нам туда! — Хуан посмотрел в направлении ее руки. Там, на расстоянии нескольких миль, возвышался крутой, зубчатой формы хребет. Он тянулся параллельно тому, на котором находились путники. Оба склона сходились вдали; меж ними пролегла глубокая долина, покрытая сухой выгоревшей травой; кое-где внизу виднелись кривые деревца. Хребты образовывали как бы наконечник стрелы, который упирался в огромный черный массив с тремя вершинами.
«Пожалуй, до них миля или две», — подумал Хуан, осторожно ступая по дороге, которая тем временем превратилась в узкую тропку. Надо было смотреть в оба, чтобы не свалиться с двадцатифутового обрыва.
Вскоре путники вышли на небольшое плато. На нем они нашли расположенный у подножия утеса небольшой естественный пруд футов тридцати диаметром. Видимо, из глубины скал бил родник; вода была кристально чистой. У Хуана мелькнула мысль: не искупаться ли. Но вместо этого он лег и напился холодной воды — она показалась необычайно вкусной. Затем он окунул голову в воду. После этого ничего не оставалась, как сбросить одежду и смочить тело живительной влагой, чувствуя, как уходит усталость.