Книга На этот раз – да!, страница 77. Автор книги Лесия Корнуолл

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «На этот раз – да!»

Cтраница 77

Сейчас юноша выглядел много моложе своих тринадцати лет. Он казался сейчас совсем ребенком… Натаниэль перевел взгляд на Майри.

– Нет. И они идут сюда не затем, чтобы вести беседы. Они идут убивать. Разрушать. Тебе надо уходить. Они заберут все, что осталось, изнасилуют женщин, а замок разграбят и сожгут. У вас есть потаенное место, где можно укрыться?

Майри побелела:

– В горах, высоко, есть пещера… вон там, недалеко от водопада…

– Это далеко? – спросил Натаниэль.

– Мили четыре или пять, – отвечал Руарид.

…Чересчур далеко. Войско будет здесь меньше чем через час, жаждущее крови, отмщения, празднества плоти – и Майри, прелестная, нежная Майри… Нет, Натаниэль не мог этого допустить. И он этого не допустит!

Однако Майри несказанно изумила его, первой оправившись от потрясения.

– Сперва они нагрянут в замок. Руарид, пойди и приведи Фиона, скажи, чтоб бежал в деревню и велел всем уходить! Пусть возьмут все, что смогут, но они должны уйти в течение часа, не более, понятно? Пусть укроются в горах, в пещерах… и так, чтобы следа не осталось! Иначе англичане их выследят и…

– Да, Майри, – сказал мальчик и пустился бежать по дамбе на берег.

– Тебе тоже нужно уходить. – Сердце Натаниэля бешено стучало. – Возьми моего коня.

Однако Майри, подхватив юбки, бросилась в замок.

– Сперва я должна кое-что сделать!

Она один за другим открыла дверцы шкафов, затем кинулась на кухню, на бегу отдавая приказания по-гэльски. Челядь завизжала, однако Натаниэль видел, как быстро удалось Майри их успокоить. Она раздавала караваи хлеба, одеяла, пледы, тихим, но твердым голосом отдавая распоряжения. Лицо ее было безмятежно, но руки тряслись. Натаниэль взял с полки коробку свечей и сунул в руки какой-то женщине, а та в ответ плюнула ему на сапог, смачно выругавшись по-гэльски.

– Она просто не знает… она не понимает, – сказала Майри. – Ее муж тоже пропал, и она уверена, что его уже нет в живых…

«Скорее всего, так и есть», – подумал Натаниэль.

Когда замок опустел, Майри вновь вбежала в двери замка.

– Надо уходить, Майри! Нет времени! – кричал он ей вслед, однако она будто и не слышала.

Он побежал за ней и нашел ее в спальне – Майри склонилась над каким-то сундуком, что-то лихорадочно в нем ища.

А в окно уже видны были марширующие шеренги солдат в красных мундирах – они были хорошо заметны на фоне поросших зеленью гор. Но барабанного боя пока не было слышно. Впереди ехал конный офицер, и Натаниэль мысленно взмолился о том, чтобы тот оказался рангом ниже его самого… Теперь Майри уже не могла покинуть замок – ее неминуемо заметили бы. А если он посадит ее на своего коня, то их перехватят, заберут ее и…

Натаниэль схватил ее за руку:

– Здесь есть место, где ты можешь спрятаться? – В руках Майри он заметил какой-то лоскут, белоснежный и мягкий. Она глядела на Натаниэля глазами, полными ужаса. – Беги туда, Майри, беги сейчас же! Я постараюсь их спровадить…

Она выхватила из сундука шкатулку, прижала ее к груди и решительно, не оглядываясь, вышла из комнаты. Он спустился вместе с ней вниз по лестнице. Теперь уже был отчетливо слышен доносящийся снаружи барабанный бой – это означало, что войско уже марширует по дамбе.

– Прячься! – сквозь зубы приказал Натаниэль, кладя руку на эфес своей шпаги.

На этот раз Майри не колебалась и поспешила куда-то через кухню. Он видел, как она пробежала по саду к берегу озера, потом исчезла из виду за прибрежными скалами… почти одновременно Натаниэль услышал английскую речь, и по каменным плитам пола зацокали подошвы кованых сапог.

Схватив полупустой кувшин эля, Натаниэль вышел из кухни. Трое солдат в красных мундирах направили на него штыки, но тотчас опустили оружие, увидев его форму.

– Какого дьявола вы тут делаете? – спросил капитан, приведший отряд вандалов.

Натаниэль изобразил хитренькую усмешку:

– То же что и вы, полагаю. Ищу что-нибудь путное, чтоб потом продать можно было…

Капитан слегка успокоился.

– Тут кто-нибудь есть?

Натаниэль пожал плечами:

– Замок был уже пуст, когда я пришел, а было это уже несколько часов назад.

– А где ваш отряд? – прищурился капитан.

– Я заблудился в горах и отстал. – Натаниэль припал к горлышку кувшина. Затем довольно убедительно разыграл опьянение: – В з-здешних Богом п-проклятых горах заблудиться проще простого. А потом случайно набрел… вот… на этот замок.

– Вы избежали чертовской опасности! Вам могли перерезать горло, словно ягненку. Горы кишат кровожадными повстанцами. Утром мы застрелили троих, а после повесили возле их лачуг, которые они именуют «домами». Свиньи живут лучше!

Капитан подал знак солдатам, и те разбрелись по замку в поисках наживы. Натаниэль слышал, как бьется тонкий фарфор, как жалобно трещит ломаемая мебель. Вскоре они возвратились, волоча какие-то сундуки, неся бутылки эля и оловянную посуду.

– Грузите все побыстрее на подводы! – командовал капитан. – Золота не нашли? А каменьев? Серебра? А вы? – спросил он, обращаясь к Натаниэлю.

…Ах, как ему хотелось задушить капитана голыми руками! Но он лишь криво усмехнулся и вывернул карманы:

– Ни фартинга… Наверное, уволокли все с собой. Даже эль вон… прокис.

Офицер сощурился, затем подозрительно огляделся.

– И тут не было никого? Ни женщин, ни детей, ни стариков?

В окно Натаниэль видел, как солдаты рыщут по саду, и сердце его останавливалось. Ладонь его незаметно легла на эфес шпаги. Затаив дыхание, он ждал, что вот-вот раздастся женский крик, и тогда он…

Однако солдаты вернулись ни с чем.

– Никого! – отрапортовали они.

Натаниэль взглянул капитану в глаза:

– Я же говорил – никого…

Капитан смачно плюнул на пол:

– Должно быть, этих скотов кто-то предупредил. – Потом повернулся к своим солдатам: – Хорошо, забирайте что есть, а потом спалите это чертово гнездо, сержант! И чтоб якобинским подонкам некуда было возвращаться!

Глава сорок вторая

Алек сидел за столом в кабинете Элеанор в замке Дандрамми. Первое, что отметил Кит, войдя, что граф Гленлорн чересчур могуч в сравнении с маленьким, изящным и женственным столиком.

Граф терпеливо дождался, пока Гленлорн соблаговолил взглянуть на него. Взгляд этот, правда, не предвещал ничего хорошего. Алек оглядел Кита с головы до ног, впервые видя его одетым как подобает. Лорд Россингтон был облачен в белоснежную крахмальную сорочку, его идеально сидящий сюртук был благородного темно-синего цвета, бриджи из тончайшей буйволовой кожи безупречны, а туфли начищены до зеркального блеска. Он снял с головы бобровую шапку и сунул ее под мышку, одновременно отвесив поклон. Лесли заверил Кита, что он выглядит именно так, как надлежит английскому графу, однако мрачный взор Гленлорна неопровержимо доказывал, что произвести на него благоприятное впечатление не так-то легко…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация