Книга Молли Блэкуотер. Сталь, пар и магия, страница 56. Автор книги Ник Перумов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Молли Блэкуотер. Сталь, пар и магия»

Cтраница 56

— А вы разве не по… не по карманам?

— По карманам? — расхохотался Билл. — Ну, ты как сказанёшь, Блэкуотер! По карманам — это долго учиться нужно! Ловкость нужна!.. Мы, конечно, учимся… Саймон у нас неплохо щупать умеет… но всё-таки главное — лавки. И вот тут-то ты нам и пригодишься.

— Да как же я пригожусь, когда меня Особый Департамент ищет? Физиономия моя на всех тумбах висит!

— Вот потому, — хитро сощурился Билл, — никто тебя на большом рынке ждать и не будет. Никому из бобби в их тупые башки не придёт, что тебя туда могло понести. И насчёт вида не беспокойся. У нас тут рухляди всякой — на сто человек хватит. Идём, подберёшь себе чего. Ну, иголкой поработаешь, если надо. Ты ж девчонка, должна уметь. Умеешь?

— Умею, — вздохнула Молли. Неужто пригодитесь вы, мамины бесконечные уроки пополам с упрёками?

После «мастерской» Билл привёл свою спутницу в другой подобный же отросток коллектора. Там от стены до стены тянулись верёвки, на них — вешалки со всевозможными нарядами. Иные — так весьма недешёвые.

— Давай, найди себе пальто там нормальное, шляпку, сапожки, — торопил её Билли. — Очки другие тоже. Маску. Будешь как настоящая мисси. Ну, давай! Подбери, потом обратно к верстаку дуй, начинай соображать. Сапоги свои сними да поставь сушиться, здесь возьми себе другие. Шевелись, Блэкуотер, если с нами дело иметь собираешься!

Молли собиралась. Ничего иного ей пока просто не приходило в голову.

Наряд она себе подобрала быстро. Трудно сказать, где мастер Мюррей и его команда раздобыли всё это и почему до сих пор не продали, но одежда тут была на любой вкус. Особенно много нашлось дорогих меховых манто и накидок. Их Молли сразу же сбросила со счетов — вещи приметные и что, если попадутся на глаза былой хозяйке?..

Она остановилась на добротном, но скромном пальто до пят, круглой меховой шапочке с неким подобием вуали и длинным хвостом сзади. Нашлись и сапожки, почти не ношенные.

— Отлично! — прицокнул языком Билл, когда Молли появилась из-за занавески. — Тебя, Блэкуотер, и не узнать теперь. Теперь давай, устраивайся, на железо ещё посмотри…

— Как там Билли мой?

— Спит как сурок. Умаялся. Я башмаки с него снял, сушиться поставил, пока ты там была. Да, если тебе чего чистое надо — ну, чулки там, — мальчишка снова покраснел, — ты не стесняйся. Бери чего надо. У нас так, мы со своих денег не берём, всё по справедливости делим…

«Ага, и маленький Чарли прислуживает тебе за столом», — подумала Молли.

Но опять же вслух решила ничего не говорить.

…Потом, уже лёжа на узкой кровати рядом с Билли, — его, сонного, Мюррей перетащил в наскоро возведённый его мальчишками «покой» Молли, состоявший из двух ширм и занавеси, — Молли мучительно думала о том, как будет выбираться отсюда. Нет, Билл Мюррей, конечно, молодец… Хоть и ворует, но у богатых и состоятельных. И мальчишек кормит, никто голодающим не выглядит… их тут эвон сколько, на такую ораву немало нужно. А лавочники и впрямь не обеднеют, конечно же.

Ей нужно выиграть время и отыскать Таньшу со Всеславом. Или дать им отыскать её саму. Может, и хорошо, что у Билли Мюррея нашлось столько… желаний. И машины, и помощь на рынке… Да, хорошо. Это даст ей время.

Мысли её вновь и вновь возвращались к случившемуся в подземельях. Живое железо… боты, самоходные машины, двигавшиеся без паропроводов или котлов…

Молли зажмурилась, старательно вспоминая тот миг, когда сорвавшийся с её пальцев пламень хлестнул по суетливо торопившимся преследователям, — что она ощутила тогда?

Радость удачного удара?

Облегчение?

Гордость?

Торжество победителя?

Да, всё верно. Но было что-то ещё, сидящее в памяти словно заноза и не дающее покоя.

Что? Что коснулось её чувств в тот краткий миг, пока огненная плеть соединяла саму Молли с ботами? Она жгла не просто железо, не просто механизм. Что-то таилось за зубчатыми колёсами передач, за рычагами и тягами… и не давало Молли уснуть.

Само это «живое железо» под Норд-Йорком было нонсенсом, чепухой, невозможностью.

И куда подевался Особый Департамент? Преследовали, висели на плечах и вдруг отстали. Да, конечно, она разнесла ту дрезину… вняли… остановились… может же такое случиться?

Молли очень хотелось в это верить.

Но то, что она успела узнать о департаментских на собственной шкуре, подобного никак не допускало.

Они бы не остановились. Они ненавидят «ведьму», они пойдут вперёд. Они даже пожертвуют жизнью… Неужели здесь опять какая-то хитрость лорда Спенсера? Или того пожилого джентльмена в цилиндре, что одним взглядом едва не лишил её ног?

От всех этих размышлений она долго не могла уснуть. Наверху, наверное, уже настало утро, если не полдень, когда Молли наконец забылась тяжёлым сном без сновидений.

Глава 2
Молли Блэкуотер. Сталь, пар и магия

Братцу Билли, против всех ожиданий, в шайке Билла Мюррея понравилось. Наверное, потому, что все мальчишки относились к нему и Молли с немалым пиететом. «Живое железо прошли», — передавалось шёпотом.

Младших Билл Мюррей с собой на дело не взял.

— Останетесь вот с Билли. Поможете освоиться. Да смотрите, не драться! Узнаю — так отхожу, в Особом Департаменте не узнают! О, молодец, Блэкуотер, отлично выглядишь, то, что надо!

Молли облачилась в подобранный вчера наряд. Весна наступала, но холода уходили медленно, и нордйоркцы не торопились расставаться с тёплой одеждой.

Сам Билл тоже приоделся — приличное пальто, почти новая шапка, штиблеты, клетчатые штаны.

— Ну, идём, Блэкуотер. По дороге объясню тебе, что нужно сделать…

Мюррея Молли слушала безо всякого азарта, с тяжким предчувствием. Всё это было неправильно. Конечно, она читала множество книг про благородных разбойников, отнимавших у богатых и раздававших добычу бедным, но вот оказаться самой в этой роли…

Мальчишки у Билла Мюррея собрались самые разные. По большей части — злые, скрытные и обожавшие ругательства. Конечно, они не были виноваты — так жизнь вывернулась, им не повезло родиться в семье доктора, или инженера, или хотя бы заводского мастера.

Молли не спрашивала, кто из этих ребят сумел бежать от пресловутой релокации, хотя очень, очень хотела бы расспросить, как им это удалось. Ведь в конце концов теперь ей, — когда сумеет укрыть братца в безопасном месте, когда убедится, что ему ничто не угрожает, в том числе и его собственная магия, — кто знает, вдруг ей удастся отправиться на юг и выручить Сэмми?..

Большой рынок встретил их людским водоворотом. Очистившие на время воздух Норд-Йорка ветры стихали, вновь возвращалась гарь, многие горожане успели снова нацепить маски. Молли последовала их примеру.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация