– И что ты будешь делать? – все так же тихо спросила ведьма, и Курт угрюмо отозвался:
– Поговорю с магистратскими сам и попытаюсь вбить в их тупые трусливые головы толику разума. Но если не удастся – дальнейшее будет на их совести. Есть еще что-то, Петер?
– Не совсем, – помявшись, ответил тот. – Мелочи, майстер Гессе, к тому же – с расследованием не связанные, но мелочи важные… Миновало полдня с тех пор, как мы заперли этих людей по камерам. Многие из них серьезно ранены, а до суда мы не знаем, для кого из них лекарская помощь все еще имеет значение. Кто-то обойдется так, а кому-то требуется хотя бы перевязка. И следует подумать об их питании – хотя бы скудном, дабы они дожили до решения своей судьбы, а ведь это неведомо когда будет… Теперь все это на вас, майстер Гессе.
– Вот уж это ты отлично уладишь без меня, – возразил Курт твердо. – Ты знаешь лекарей и аптекарей этого города, правила обращения с арестованными в академии постигал, на службе не первый год, «скудные и неразнообразные запасы» Официума в твоем распоряжении – действуй. Отчетами по ходу дела можешь себя не изводить: после напишешь один, по итогам сделанного. С бамбергским священством ты также знаком, стало быть, на тебе же лежит и обязанность договориться об отпевании и погребении Хальса и старика. Ты знаешь, где содержится казна Официума?
– Да, знаю, но ключ всегда был у майстера Нойердорфа, и я не представляю, где его теперь искать…
– Ломай дверь, – оборвал Курт. – Возможные последствия беру на себя. Расходы предстоят внушительные… Все, что касается достойного погребения убитой девочки, тоже лежит на тебе; вне зависимости от доходов ее матери, все должно быть произведено должным образом. Справишься?
Два мгновения Ульмер стоял молча, глядя на свое новое временное начальство так, словно его вот-вот должны были вытолкнуть на арену, в стаю разъяренных зверей, и, наконец, коротко кивнул:
– Да, майстер Гессе. Я справлюсь. Вы правы, не следует отвлекать ваше внимание от более важных дел: уж с ними-то никто, кроме вас, не сладит.
– Еще и неведомо, слажу ли я… – буркнул Курт и со вздохом кивнул: – Стало быть, решили. Рабочая комната Хальса сейчас заперта?
– Нет, – снова смутившись, пробормотал Ульмер. – Посторонних, вольно расхаживающих по Официуму, нет. Сам он ее не запер перед тем, как… ушел, да и что там может быть такого, что было бы секретно? Протоколы и…
– И отчеты, – докончил Курт и отмахнулся, предваряя покаянные речи: – Теперь уж поздно – в любом случае. Иди. Делай, что следует. Если появится кто-то из Ван Аленов с новостями – задержи до моего появления: если мы с ними будем бегать по Бамбергу в поисках друг друга, непременно разминемся.
– Да, майстер Гессе, – отозвался младший сослуживец, вытянувшись, точно на плацу, и, развернувшись, торопливо зашагал прочь, к повороту у подвальной лестницы.
– Думаешь, среди записей покойного инквизитора есть что-то ценное? – глядя вслед Ульмеру, спросила ведьма; Курт пожал плечами, снова взяв ее за руку и направившись по коридору к комнате Хальса:
– Навряд ли. Скорее нет. Но согласно всем правилам ведения расследования – я должен их просмотреть. Хотя надо заметить, что частенько именно действия, совершаемые «потому что положено» и «для очистки совести», и приносили мне если не разгадку, то важные сведения pro minimum. Как знать, быть может, мне посчастливится и сейчас как раз тот самый случай.
– Ты в это не веришь, – убежденно возразила ведьма, бросив взгляд на его хмурое лицо. Курт невесело усмехнулся:
– Не верю. Но с чего-то начинать надо.
– И ты чего-то недоговариваешь, – прибавила она тихо.
Несколько секунд он шел молча, слушая, как гулко отдаются звуки шагов под каменными сводами, и, наконец, нехотя отозвался:
– И не стал бы договаривать, Готтер. И дело не в том, что ты все же сторонний человек в Конгрегации, дело не в доверии. Даже если б ты была моим сослуживцем, следователем, ведущим расследование вместе со мною, все равно не стал бы: ибо тут речь идет о моем доверии мне самому. Так оно бывает: стоит лишь озвучить мысль – и мысль, став словом, становится целью; разумом можно этого не желать, но где-то там, подспудно, вместо поиска решения, ответа – может поселиться жажда доказать сказанное вместо того, чтобы отыскать истину. Посему я поступаю так, как поступал всегда, лучше чего еще не придумал: приняв для себя некоторые выводы, просто делаю все возможное, чтобы проверить их один за другим, поочередно. Самое сложное – решить, какой из них важней и в чем надлежит убедиться либо разувериться в первую очередь… И здесь уже никакой опыт, никакая statistica не помогут: порой самое очевидное и многообещающее может увести в пустоту, а ниточка, что казалась тонкой и малозначительной, вывести к той самой истине.
– Это мне знакомо, – вздохнула ведьма понимающе.
Курт лишь молча кивнул, вдруг осознав, что последние несколько мгновений пребывал в ощущении, будто и впрямь говорит с кем-то из сослужителей – с кем-то вроде Бруно, не один год бывшего его помощником, а зачастую и исповедником – еще до того, как сей status был за ним закреплен de jure.
«Она лезла в твое расследование, как сейчас это делаю я? И ты верил ей так же, как мне сейчас веришь?»…
Кристиан Хальс за столом напротив в темной комнате трактира… Несколько минут, когда казалось, что это просто разговор двух сослуживцев, обсуждающих расследование, беседа двух людей, занятых одним делом…
«Если допустить, что в Бамберге присутствует некий артефакт, подавляющий любые попытки разумного осмысления окружающего мира»…
«Мне кажется, что этот город меня выжигает. Я ничего не чувствую, ничего и никого не вижу, не понимаю, как прежде»…
Курт замер, взявшись за ручку двери в рабочую комнату Хальса, и медленно, размеренно перевел дыхание, на мгновение прикрыв глаза. Быть может, и впрямь? Равнодушный епископ, не видящий и не желающий видеть того, что творится под самым носом; равнодушные горожане, безучастно наблюдающие за тем, как два года подряд их жгут и вешают в неправдоподобных количествах, и внезапно взбунтовавшиеся, когда под стражу взяли очевидных убийц и смутьянов; равнодушный делец, не видящий в городе ничего, кроме продающихся и покупающихся домов, что, в общем, для торгаша было бы логично, если б при этом он не бросался в совершенно сумасшедшие авантюры вроде призвания наемников… Обер-инквизитор, либо вовсе не представляющий, что происходит в его же отделении, либо лишившийся головы настолько, что ударился во все тяжкие, хватая каждого встречного; следователь первого ранга, вероятный будущий обер, по-глупому вляпавшийся в торгашеские забавы с наемниками… Ведьма, потерявшая способность видеть, и – инквизитор с более чем десятилетним опытом оперативной службы, год за годом бывший объектом насмешек за свою паранойю и похвал за проницательность, внезапно проникшийся симпатиями к малознакомым людям и не видящий разгадки, не видящий следа; одни догадки, о которых он и впрямь никому не сказал бы вслух, – догадки, ни на чем не основанные, кроме невнятных ощущений и домыслов…