Книга Семья Корлеоне, страница 115. Автор книги Марио Пьюзо, Эди Фалько

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Семья Корлеоне»

Cтраница 115

— Per carita! — воскликнула Кармелла. — Упаси господь, чтобы ты тоже был там.

— Сонни там, — сказал Том, и при этих словах Кармелла отвернулась. — Сонни не разрешил бы мне сражаться, — продолжал он, понижая голос до шепота. Казалось, Том разговаривает сам с собой. — Он удержал меня, как маленького мальчика.

— Сонни заботится о тебе, — сказала Кармелла, уставившись в пустоту. — Он всегда о тебе заботился.

— Знаю, — сказал Том. — Мне хотелось бы отплатить ему за это, теперь, когда я стал взрослым. Сейчас Сонни не помешало бы заботиться о себе самом.

Кармелла взяла руку Тома обеими своими руками. Ее глаза снова наполнились слезами.

— Мама, — сказал Том, — я хочу быть здесь, чтобы помогать. Помогать семье.

Кармелла стиснула ему руку.

— Молись за них, — сказала она. — Молись за Вито и Сонни. Всё в руках господа, — прошептала она. — Всё.

Глава 26

Оставив машину на Десятой улице рядом с рекой, Лука прошел мимо лачуг, крыши которых были завалены дровами и прочим мусором. Ночи стояли холодные, и из кривой жестяной трубы, торчащей из последней лачуги, в воздух поднималась тонкая струйка дыма. Было уже два часа ночи, и на улице, кроме Луки, не было никого. С одной стороны от него тянулись лачуги, с другой блестела река. Плотнее запахнув пиджак, Лука двинулся дальше. Помимо шума ветра над водой, шелест его шагов был единственным звуком, нарушающим тишину. На углу у выбитой двери Луку встретили Джоджо и Поли. Они стояли, прислонившись к кирпичной стене. У Джоджо изо рта свисала сигарета, Поли стряхивал пепел с толстой сигары.

— Вы уверены… что они там? — спросил Лука, присоединяясь к своим ребятам.

— Они уже стреляли в нас, — сказал Поли, отправляя сигару обратно в рот.

— Мы здесь как на ладони, — добавил Джоджо. — Сам взгляни. — Он указал на дверь.

— Что это… за место?

— Скотобойня.

— Вот это в духе долбанных ирландцев, — фыркнул Лука. — Решили держать оборону… на скотобойне. Их там всего двое?

— Да, братья Доннелли, — подтвердил Поли, не вынимая сигару изо рта.

— Мы их сюда загнали, — сказал Джоджо.

— Они прикинули, что им надо продержаться еще всего пару часов, — пожевав сигару, сказал Поли.

— И сюда пожалуют рабочие, — добавил Джоджо, заканчивая его мысль.

Лука заглянул на бойню. Пол был голый, над лентами конвейеров болталась паутина крючьев. Под потолком проходил лабиринт стальных трапов.

— Где они? — спросил Лука.

— Где-то там, наверху, — сказал Джоджо. — Высуни голову, и они начнут в тебя палить.

— У вас нет… никаких мыслей?

— Они постоянно перемещаются, — пробормотал Поли. — В этом их главный козырь.

Заглянув на бойню, Лука увидел лестницу у стены, ведущую наверх к трапам.

— Другой выход… есть?

— С противоположной стороны, — подтвердил Джоджо. — Там Винни.

Лука достал из кобуры под мышкой револьвер 38-го калибра.

— Ступайте к Винни. Как только будете готовы… врывайтесь внутрь со стрельбой. Целиться необязательно… просто стреляйте. — Лука проверил револьвер. — Только постарайтесь… брать выше… а не вниз… чтобы не задеть меня.

— Ты хочешь, чтобы мы отвлекли на себя их внимание, — сказал Джоджо, — а сам войдешь с этой стороны?

Выдернув сигару у Поли из зубов, Лука загасил ее о стену.

— Ступайте, — сказал он, — и поторопитесь. Я начинаю терять терпение.

Как только ребята скрылись, Лука достал из кармана пиджака второй револьвер и осмотрел его. Это был новенький ствол под патрон «магнум» 357-го калибра, с вороненым барабаном и длинным стволом. Лука вытащил из барабана патрон, покрутил его в пальцах и засунул на место, после чего снова заглянул на бойню. Изнутри помещение было тускло освещено лампами под потолком, которые отбрасывали на стены и пол причудливые тени. В этот момент в противоположном конце бойни распахнулась дверь, и полумрак разорвали частые вспышки выстрелов. Лука заметил вверху, на трапах, вспышки ответных выстрелов и метнулся к лестнице. Он уже поднялся наверх и был на полпути к баррикаде из ящиков, за которой укрылся Билли Доннелли, когда из противоположного угла крикнул Рик, предупреждая брата о приближении врага. Билли удалось выпустить две пули, вторая из которых попала Луке в грудь, чуть выше сердца, едва не выбив у него из легких воздух. Ему показалось, что он получил мощный удар кулаком, однако этого все-таки не хватило, чтобы сбить его с ног, и через мгновение Лука уже набросился на Билли, выбив револьвер у него из руки и заломив ему локтем шею, после чего тот смог издать лишь утробный хрип, проникнутый ужасом. Прижимая Билли к себе в качестве живого щита, Лука помедлил минуту, переводя дух.

— Билли! — окликнул из противоположного угла просторного помещения Рик.

Джоджо и остальные ребята отступили назад на улицу. На бойне воцарилась тишина, которую нарушали лишь сдавленное дыхание Билли да ровный низкий гул, доносящийся откуда-то поблизости.

— С твоим братом все в порядке! — крикнул Лука. Свободной рукой он отшвырнул нагроможденные ящики, пуская их вниз на пол с высоты двадцати футов. — Выходи… Рик!

Убрав с пути ящики, он приблизился к краю трапа, к самому ограждению, подталкивая Билли перед собой. Одной рукой он обхватил Билли за горло, другая болталась опущенная с зажатым револьвером. Рик молчал и не показывался.

— Ретивый Джо… хочет с тобой увидеться, — продолжал Лука. — Он хочет поговорить… с тобой и с Билли.

— А, мешок с дерьмом! — сказал Рик. — Кривая рожа! — Он говорил так, словно Лука сидел за столом напротив. Если бы не прозвучавшая в его голосе нотка тревоги, можно было бы сказать, что ему весело.

Лука толкнул Билли к самому ограждению, приподнимая его в воздух. Билли больше не вырывался, и Лука чуть ослабил хватку, позволяя ему свободно дышать.

— Выходи немедленно! — крикнул он, обращаясь к Рику. — Не заставляй меня… всадить пулю в твоего братишку. Джузеппе только… хочет поговорить.

— А, ты лжешь, — ответил Рик, по-прежнему укрываясь за грудой ящиков. — Теперь ты работаешь на Корлеоне, и всем это известно.

— Я работаю… на самого себя, — сказал Лука. — И вы… ирландцы… должны это знать.

Билли принялся вырываться из рук Луки.

— Он лжет, Рик! — крикнул он. — Пристрели сукиного сына!

— Ну хорошо, Билли, — шепнул ему на ухо Лука. Рывком подняв парня в воздух, он перенес его через ограждение, удерживая над полом. Билли начал кричать и брыкаться. — Попрощайся со своим… младшим братом, — сказал Лука, обращаясь к Рику.

В это мгновение Рик отшвырнул ногой пару ящиков и выпрямился во весь рост, держа руки над головой, ладонями к Луке.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация