Книга Дом восходящего солнца, страница 73. Автор книги Чак Хастмайр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Дом восходящего солнца»

Cтраница 73

— Слушаю тебя внимательно.

— Ее тело похоронено в склепе семьи Андервуд. Но сама она не Андервуд.

— Объясни.

Рэй глотнул еще и почувствовал, как виски согревает ему горло.

— Это как раз за полицейским участком третьего округа…

— Я знаю, где находится кладбище Сент-Луис номер три, — нетерпеливо перебил его Лэндри.

— Я имею в виду могилу. Гробница Андервудов как раз позади участка. Прямо за изгородью. Позади стоянки.

— Лагранж так точно описал тебе, где он спрятал тело?

Рэй залпом прикончил виски. Придется рассказать всю правду. Иначе дело не пойдет.

— Нет, — ответил он. — Я сам помогал его закапывать.

Лэндри отодвинул свой стакан и выпрямился.

— Тогда я вынужден буду заявить о тебе.

Рэй наклонился к нему поближе.

— Чего ты хочешь, Карл? — резко спросил он. — Что тебе больше нравится? Бывший коп, который разгуливает на свободе, хотя признался в соучастии, или коп, состоящий на службе, хотя он задушил девочку-подростка?

Лэндри покачал головой:

— Укрывательство преступления. Это является неисполнением обязанностей, возложенных на тебя судом при условном освобождении.

Прямо в точку, книжный червь. Законник хренов.

— Я могу ее откопать, — сказал Лэндри. — Лагранж расколется за десять минут. И может быть, свалит все на тебя. Он так уже делал.

— Эта сделка, которую Джимми заключил с федералами. Она ведь торчит у тебя, как гвоздь в заднице, правда, Карл? Ты вынужден был сидеть и смотреть, как твой отец идет в тюрьму. В то время как кусок дерьма Джимми Лагранж остался на свободе. И даже с работы не вылетел.

Лэндри покраснел, схватил Рэя за воротник и притянул к себе.

— Мой отец и все, что его касается, — не твоего сраного ума дело. — Капелька слюны сорвалась с его губ и попала Рэю в лицо. — Ты подонок, и я не собираюсь с тобой ни о чем торговаться.

Значит, детектив Лэндри не такой уж и правильный. У него тоже есть темная сторона. И если ее коснуться, он тоже себя не контролирует.

Рэй оттолкнул Лэндри от себя.

— После того как Лагранж убил девчонку, он в панике позвонил мне, и я помог ему избавиться от тела.

— Значит, ты признаешься, что был соучастником преступления?

Рэй кивнул.

— Но только срок давности при соучастии в преступлении — семь лет.

Лэндри сжал губы так, что они превратились в нитку.

— Ты ничего не можешь с собой поделать, да?

— Что я должен с собой делать?

— Ты такой правильный. Такой несгибаемый. Непонятно, как ты ботинки надеваешь.

— Закон — это закон, Шейн. Его нельзя вывернуть так, чтобы тебе было удобнее жить.

— Дерьмо какое. Работа в полиции — это всегда грязное дело. Иногда приходится смотреть и в другую сторону.

— Я так не работаю.

— Как насчет сделки, которую вы заключили с Лагранжем?

— Это было не мое решение.

— Но ты же с ним согласился, верно?

Лэндри отвернулся.

— Это не дает тебе покоя уже пять лет, да? Пять лет у тебя кишки наизнанку выворачиваются. Ты думаешь о своем отце.

— Мой отец заслужил это.

— Джимми Лагранж тоже этого заслуживает.

Карл Лэндри жестом подозвал бармена. Он заказал Рэю «Джемесон», а себе водку с тоником.

— Расскажи мне об этой девушке.

— Разве ты не собираешься сначала зачитать мне мои права?

— Иди к черту.

Они помолчали. Принесли напитки. Рэй сразу сделал большой глоток.

— Не знаю, что там случилось до того, как я приехал. Он позвонил мне часов в двенадцать ночи. Был абсолютно не в себе, сказал, что ему нужна моя помощь. Я примчался в мотель. Девчонка была уже мертва. Джимми сказал, это был несчастный случай.

— Несчастный случай?

Рэй пожал плечами:

— Джимми увлекался всякими нетрадиционными штуками.

— Какими это штуками?

— Эротическое удушение. Садомазо.

— Кто она была?

— Проститутка. Наркоманка. Сбежала из дома. Но ей было всего пятнадцать.

— Ты сказал, он ее задушил?

— Кроме отметок на руках, на теле было только несколько ссадин и следы на шее. Джимми обезумел. Плакал, визжал, кричал о тюрьме. Схватил с тумбочки пистолет и сунул в рот. Я его отнял.

Рэй выпил еще. Как могла бы сложиться его жизнь, если бы он не поехал той ночью в мотель «Роуз»? Утром уборщица нашла бы Джимми Лагранжа на полу. С мозгами всмятку. Рядом с мертвой шлюхой.

— Наверное, не стоило, — задумчиво сказал Рэй.

— Что было дальше?

— Он хотел, чтобы мы погрузили тело в мою машину. Я сказал ему — ни за что. Мертвую проститутку я в машине не повезу.

— И что вы сделали?

— Положили ее к нему в багажник.

— Почему кладбище?

— Кто будет искать труп в могиле?

Лэндри кивнул.

— Чья была идея?

— Джимми.

— Все кладбища закрыты после пяти.

— Поэтому мы поехали к полицейскому участку третьего округа. Лагранж припарковался у ограды, мы вошли в участок, и дежурный сержант одолжил нам пару инструментов.

— Как его звали?

Рэй покачал головой:

— Он ничего не знал. Лагранж сказал ему, что мы наблюдаем за подозреваемым и нам нужно пробраться сквозь изгородь. Он просто дал нам инструменты, и все.

Лэндри сделал ему жест продолжать.

— Джимми прорезал дыру в ограде. Потом пролез внутрь и втащил за собой труп. Я пролез за ним. — Рэй допил виски. Янтарный напиток вдруг обжег ему горло. — Джимми нашел склеп из дешевых, прямо за оградой.

— Из дешевых?

— Там есть такой двойной ряд небольших семейных гробниц. Сразу за оградой.

Все то время, пока Рэй рассказывал, Лэндри рассматривал свой стакан с водкой с тоником. Только сейчас он решился сделать первый глоток. Рэй подумал, что Карл Лэндри, должно быть, в первый раз в жизни пьет при исполнении.

— Джимми выбрал такую гробницу, в которую уже вряд ли могли кого-то подхоронить.

— Как он это определил?

— Она была небольшая, футов шесть или семь в высоту и фута четыре с половиной в ширину. На плите было уже имен восемь. Он посчитал, что склеп полон и больше туда уже никого не положат.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация