Книга Вкус крови, страница 58. Автор книги Стивен Бут

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Вкус крови»

Cтраница 58

Одежда, найденная дорожными полицейскими, была разложена в пакетах на столе. Несколько рубашек, двое брюк, нижнее белье, темно-синий свитер и несколько носков. Всю одежду осторожно высушили на воздухе и тщательно исследовали на предмет следов крови, пота или других веществ, которые могли бы помочь идентификации.

– Сначала мы думали, что она может принадлежать Снеговику, – доложил Хитченс. – Качество рубашек похоже на качество той, которая была на нем…

– Но?..

– Одежда не того размера.

– Проклятье! – Лицо Тэйлби исказилось от досады. – Вы что, хотите сказать, что какой-то идиот ради шутки разбрасывает одежду по околотку? Это что, делается для того, чтобы заставить нас тратить время впустую?!

– Возможно, что одежда действительно вывалилась из синей дорожной сумки, – заметил Пол. – Хотя если она не того размера…

– Но ведь то, что сумка принадлежит Снеговику, – это только наше предположение. На ту площадку выбрасывали и другой мусор.

– Тоже верно.

– Тем не менее у нас есть вот это, – сказал Хитченс, – И нашли мы это в кармане пальто, которое было на нем надето.

Инспектор взял небольшой прозрачный пакет. То, что в нем лежало, было таким маленьким, что тем, кто сидел подальше, пришлось наклониться вперед, чтобы лучше рассмотреть.

– Немного намокло на снегу, но, к счастью, печать качественная и ничего не стерлось, – сказал Пол. – Помимо вероятного визита Снеговика на Вудленд-кресент в понедельник, это, ребята, самая лучшая наводка, которой мы на сегодня располагаем.

– Да что же это? – спросила Фрай.

– Входной билет. В музей авиационной техники в месте, которое называется Лиденхолл.

***

Когда Бен Купер вышел из дома Уолтера Роланда, то он испытал дежавю. На дороге стояла Элисон Моррисси с руками, глубоко засунутыми в карманы пальто, а в нескольких ярдах от нее, у черного универсала «Форд», находился Фрэнк Бэйн.

Моррисси следила за тем, как констебль идет к своей машине. На мгновение ему показалось, что ему удастся уехать, не переговорив с ней.

– Детектив Купер, если я не ошибаюсь? – произнесла женщина. – Можно вас на пару слов?

Бен поднял воротник пальто до самых ушей.

– Это что, случайное совпадение? – поинтересовался он.

– Нет, – ответила Элисон. – Фрэнк живет здесь неподалеку, и когда вы появились, он позвонил мне. Я ждала, когда вы выйдете.

Полицейский не мог понять выражение ее лица, но ему показалось, что оно было не очень радостным. Впрочем, оно могло просто покраснеть от холода, а с другой стороны, это мог быть и гнев…

– Я уже смирилась с тем, что местная полиция не собирается мне помогать, – продолжила женщина, – но я не знала, что она будет чинить мне препятствия.

– Я совсем не этим занимаюсь, – ответил Купер.

– Нет? А вот мне как раз кажется, что это именно так. Вы появились в доме семейства Лукаш, а потом заявились сюда. И там и здесь вы встречались с людьми, с которыми я хочу поговорить.

– У меня нет никаких намерений вам мешать.

– Я полагаю, что ваше начальство велело вам следить за мной, на тот случай если я начну слишком активничать.

– Вовсе нет.

– Но вы же были у Лукашей! И думаю, что беседовали со стариком Зигмундом. Мне кажется, вы предостерегли их от общения со мной.

– С какой стати?

– У вас есть свои инструкции, как мне кажется. Я была здорово разочарована, когда полиция отказала мне в помощи. Но мне и в голову не приходило, что она будет активно мне мешать.

Сконфуженный Бен попытался пройти к своей машине, которая была припаркована на самом крутом участке улицы, но Моррисси не отпускала его.

– Вот что я вам скажу, детектив Купер, – заявила она. – Все ваши попытки помешать мне еще больше утверждают меня в желании выяснить правду. Вот такой я человек. Наверное, не слишком удобный – вечно двигаюсь в сторону, противоположную той, в которую меня пихают…

– Мне не удалось переговорить с Зигмундом Лукашем, – сказал констебль.

– Ах вот как!

– Да, так.

Элисон заколебалась, как будто не могла поверить Куперу.

– Но, могу спорить, вы долго общались с членами его семьи, – ответила она наконец.

– Я встречался с ними совсем по другому поводу.

Однако не успев еще закончить фразу, Бен понял, насколько неубедительно она звучит. Канадка посмотрела на него с некоторым презрением.

– Не понимаю, зачем вам мне лгать. Особенно когда мы с вами встретились возле дома Роланда. Вы что, хотите сказать, что с ним тоже встречались «по другому поводу»? Вот тогда это будет настоящим «совпадением», правда?

– Я не собираюсь ничего вам рассказывать, мисс Моррисси. Я вижу, что вы мне все равно не поверите.

Купер почти добрался до машины, но Элисон опередила его. Передвигалась она быстрее его и оказалась с ним лицом к лицу. Она стояла близко, так близко, что Бену стало неловко.

– А у меня нет причин вам верить, – объяснила женщина. – Но я хочу, чтобы вы знали – что бы вы ни делали, я от своей идеи не откажусь. Я не тороплюсь вернуться в Торонто, в этом нет никакой спешки. И я буду жить здесь столько, сколько понадобится. И буду действовать, пока окончательно не достану Зигмунда Лукаша и Уолтера Роланда. Я в конце концов это сделаю. И вас я тоже, несомненно, достану.

Полицейский стал застегивать пальто. Это было совсем не то, что он хотел услышать, – во всяком случае, не от Элисон Моррисси. Ему вполне хватало Дианы Фрай. Та умела достать его за шесть секунд.

– Я здесь уже достаточно давно, – произнес он. – Меня ждут другие дела.

– Ну, конечно, – с издевкой произнесла Моррисси. – У вас же людей не хватает, не так ли?

– Именно так. Именно поэтому босс и сказал, что мы не сможем вам помочь. Честно говоря, я думаю, что он уже давно забыл о вас. У него хватает других забот. А вы для него совершенно не важны.

– Ну, спасибо, – женщина испытующе взглянула детективу в глаза. Этот последний комментарий убедил ее наконец, что Бен говорит правду. – Итак?

– Простите?

– Почему же вы появляетесь со своими вопросами везде, где хочу появиться я?

Купер не знал, что ей ответить. Он сам не понимал своих намерений. Может быть, это было как-то связано с его преклонением перед семейными узами, перед тем чувством верности домашнему очагу, которое двигает людьми в жизни. Он всегда испытывал желание понять его, когда встречал у других людей. Оно явно присутствовало в семействе Лукаш, и в Элисон он тоже его видел.

– А вы странный коп, правда? Я никак не могу вас понять, – Элисон все еще не отрывала от него взгляда.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация