Книга Долгая дорога к счастью, страница 10. Автор книги Карла Кэссиди

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Долгая дорога к счастью»

Cтраница 10

Элизабет проворно вытерлась. Она убедила себя в том, что ей удалось избавиться от мыслей о Тэлботе вместе с влагой, которую впитало намокшее полотенце.

Вернувшись в комнату, Элизабет без сил рухнула на кровать и тут же заснула, позабыв о прежних страхах. Влечение к Тэлботу, которое она не переставала испытывать, было хуже всякого воспоминания и заставляло ее сердце биться быстрее...

Она прекрасно знала, что страдает именно потому, что ее тянет к Тэлботу. Но все очарование нового чувства отступало, когда Элизабет напоминала себе о том, что еще совсем недавно она состояла в законном браке с братом Тэлбота. Как уберечься от нарастающей страсти? Может, стоит убедить себя, что она не испытывает к нему ничего, кроме неприязни? Это будет нелегко, особенно после того, как она провела ночь в его объятиях, почувствовала, каким нежным и заботливым он может быть.

Торопливо одевшись, она еще раз поблагодарила судьбу за то, что та надоумила ее захватить в полет чемоданчик с бельем и запасной тенниской.

Но когда спустя некоторое время Элизабет причесалась и накрасила губы, она вновь потеряла контроль над собой, вспомнив, как Тэлбот укрывал ее своей курткой. Впрочем, все, что она сейчас хотела, — это поесть и поскорее отправиться в Канзас-Сити к своему сыну.

Она схватила чемоданчик, вышла из номера и, спустившись вниз, стала искать комнату 110. Громко постучав в обшарпанную дверь, замерла в нерешительности. И все нескромные мысли, которые Элизабет старательно гнала от себя, вновь завладели ею, когда на пороге появился Тэлбот.

Скорее всего, он только что принял душ. Новые джинсы прекрасно сидели на его стройных бедрах; обнаженная грудь демонстрировала потрясающая мускулатуру.

Его волосы были гладко зачесаны назад, а скулы и подбородок покрыты пеной для бритья. Он впустил ее внутрь, потом открыл дверь в ванную.

— Посиди. Я выйду через минуту.

Как только он скрылся в ванной, Элизабет перевела дух. В этой комнате каждая молекула, витавшая в воздухе, напоминала о нем, об аромате, исходившем от его тела, о его мужественной красоте, пробудившей ее чувственность.

Элизабет уселась за небольшой круглый столик в углу комнаты, стараясь не думать о его могучей груди, подтянутом животе и узких сильных бедрах... Одетый Тэлбот Маккарти казался энергичным, исполненным доброжелательности и очарования. Полуобнаженный, он разжигал ее плотское томление и был определенно опасен...

Что же с ней случилось? Почему она никак не могла выкинуть из головы эти проклятые мысли? Ведь он был ее деверем и, о господи, мужчиной, который был с ней холоден и держался от нее на расстоянии все те годы, пока она была замужем за его братом.

Элизабет вздохнула с облегчением, когда Тэлбот наконец вышел из ванной: его мощную грудь и могучие плечи теперь прикрывала ношеная тенниска.

— Где ты сумел раздобыть чистую одежду? — полюбопытствовала она, пытаясь подыскать безобидную тему для разговора.

— Хозяин мотеля послал своего сына выполнить несколько моих поручений. Он, кстати, уже готов дать нам автомобиль напрокат и скоро принесет поесть.

Элизабет изумленно покачала головой.

— Ты определенно знаешь, как добиваться своего.

Он лениво улыбнулся, и от этой улыбки у нее по спине пробежал холодок.

— В цивилизованном мире все решают деньги.

Послышался стук в дверь. На пороге возник щуплый остроносый подросток с перекинутой через плечо сумкой и пластмассовой коробкой в руке, от которой исходил аппетитный запах.

Голод. Именно это чувство внезапно напомнило о себе и захватило все существо Элизабет. Но даже оно не могло затмить притягательность Тэлбота, о котором она продолжала думать постоянно...

Тэлбот поблагодарил мальчика и пригласил спутницу разделить с ним трапезу. Он открыл коробку, аккуратно извлек шоколадный коктейль и бутыль с газированной водой. Следом появились толстые чизбургеры и пакет с картофелем фри, зажаренным по-французски. Элизабет едва не вскрикнула от радости. Не потому, что умирала от голода, но оттого, что он запомнил все ее желания, высказанные тогда, в лесу, и выполнил их.

— Спасибо, — улыбнулась она. — Как твои ноги?

— Лучше. Горячий душ сделал свое дело. А как твоя голова?

— Тоже неплохо, — ответила Элизабет и нащупала пальцами шишку, которая постепенно становилась меньше. — Я звонила домой. Ричард и Эндрю вернулись вчера, у них все нормально. — Она сунула в рот ломтик жареного мяса.

— Я же говорил, что с ними ничего не случится.

— Эндрю на седьмом небе от счастья. Ричард успел показать ему все достопримечательности Твин-Окса. Кстати, ты что-нибудь слышал о яме для плавания?

Тэлбот улыбнулся.

— На самом деле это был пруд. Пруд Вальтера Норса. — Он замолчал, откусил кусок бургера и начал старательно жевать, предаваясь воспоминаниям. — Это был самый большой пруд в округе. В иной жаркий день половину детей городка можно было найти именно там, где они плескались на глазах у перепуганного Вальтера.

— Ему не нравилось, что дети купаются в его пруду?

— Иногда он пробовал ловить нас и целился в кого-нибудь из дробовика. Но для всех это была лишь игра.

— Игра? — Элизабет не верила своим ушам.

— В полдень, на жаре, он никогда не гонял нас. Обычно это случалось, когда наступали сумерки и он хотел тишины. — Тэлбот отпил глоток газированной воды, потом расхохотался. — Бог мой, как это было смешно. Вальтер был такой же тощий, как и его дробовик. Он ругался почем зря и размахивал своим ружьишком, а мы все орали, вопили и ныряли в воду.

Элизабет слушала очень внимательно. Неожиданно для себя она почувствовала в душе тепло, которое навевали на нее эти воспоминания. Она никогда не считала Тэлбота теплым, душевным человеком. Но улыбка на его губах и тепло, которое прямо-таки излучали серые глаза, в очередной раз заставили ее сердце биться сильнее.

— Теперь я понимаю, что для Вальтера это была такая же игра, как и для нас. Он никогда не гнался за нами слишком быстро, и в решающий момент его дробовик вечно заклинивало. Ричард был моложе, чем многие из нас, и не мог так стремительно удирать. Поэтому он забирался ко мне на шею, и я улепетывал вприпрыжку, пока в ушах не утихал крик старика Вальтера. — Его улыбка исчезла, и он глубоко вздохнул. — Хватит пустой болтовни. Нам пора собираться в дорогу.

Обед они закончили в полной тишине и уже через час ехали в Канзас-Сити в подержанном скрипучем автомобиле.

Бросая на него тайком любопытные взгляды, она чувствовала силу духа, которую он источал, и, казалось, физически ощущала мощь его тела. Ей было прекрасно известно, что Тэлбот был человеком, который всегда ладил с самим собой, мужчиной, который ни в ком не нуждался.

Элизабет и сама всегда гордилась тем, что ей никто не нужен. Однажды она поверила в то, что нуждается в Ричарде, но вскоре поняла свою ошибку: люди, которые уверяют, что нуждаются именно в тебе, рано или поздно тебя же и бросают.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация