– Бен, – просиял Джек и снял руку с ее плеча. – Поверить не могу.
– Ты не можешь, а я?
Морган сказал, что ты утонул вместе с кораблем.
– Так и было, но я выплыл на берег с той стороны острова.
Бен захохотал, откинувшись в седле:
– Только Черный Джек может быть таким удачливым! – Он соскочил на землю, снял перчатки и протянул руку. Джек пожал ее и спросил:
– Кстати, где Морган?
– Ищет тебя.
Происходящее сильно смущало Лорелею. Она понимала, что они каким-то образом оказались там, где надо, но кто этот джентльмен, кем он приходится Джеку, она не могла догадаться.
Джек повернулся к ней:
– Бен Джеррет, знакомься, это моя заложница Лорелея Дюпре.
Бен щелкнул каблуками и поклонился, как заправский кавалер.
Она непроизвольно подняла руку, и он тут же ее поцеловал.
– Я очарован. – Чутье подсказало ему, что перед ним дама.
– Приятно познакомиться, – вежливо ответила Лорелея. Джек грубо вырвал ее руку у Бена:
– Не очень-то очаровывайся.
Бен засмеялся:
– Ты меня слишком хорошо знаешь.
Глянув на Бена прищуренными глазами, Джек слегка повернулся к Лорелее.
– Бен – мой давний враг, – объяснил он.
Враг? Они вели себя не как враги. Лорелея совсем смешалась и растерянно переводила взгляд с одного на другого.
– Это правда, – признал Бен. – Когда меня в первый раз назначили губернатором острова Лос-Алмас-Перди-дос, я поклялся повесить этого негодяя. Но получилось так, что это меня стали вешать, и именно Джек удержал толпу от этого злодеяния.
– Что?! – Она была ошеломлена.
– Бен обладает свойством вызывать вражду у всех, кто его окружает, – с легким оттенком насмешки сказал Джек. – Через две недели пребывания в должности он издал столько законов, что жители взбунтовались.
Бен прокашлялся.
– Теперь я это делаю лучше.
– Что делаешь лучше – вызываешь вражду или бунты?
– Джек! – изумилась Лорелея. Но Бен только засмеялся.
– Не обращайте внимания, он всегда такой колючий. Я так и не понял, почему он меня спас.
Джек скрестил руки на груди.
– Потому что никогда не помешает иметь у себя в долгу важного чиновника.
– Это точно. – Бен погладил себя по груди. – У вас такой вид, как будто вы пережили кораблекрушение. Наверняка хотите освежиться. Пойдемте, я велю приготовить вам комнаты.
Но Джек отказался. Увидев вытянутое лицо Бена, он объяснил:
– Сюда идет британский военный корабль, тебе меньше всего надо, чтобы они узнали, что ты меня укрываешь. Смею предположить, что, когда в следующий раз понадобится снять петлю с твоей шеи, меня здесь может не быть.
Бен побледнел.
– Убедительное соображение.
– Я думал, ты сам поймешь.
– Я немедленно пошлю сообщение Моргану. Часть твоей команды снимает комнаты у Регины. – Бен нервно глянул в сторону дока. – Говоришь, британский корабль?
– Да, причем вооруженный до зубов.
Бен натянул перчатки.
– Моргану следовало меня предупредить.
– Скорее всего он об этом не подумал.
– Ну ладно, у меня дела. – Бен коротко поклонился Лорелее. – Всего доброго, мадемуазель. – Он вскочил на лошадь и ускакал.
– Ты действительно спас ему жизнь? – спросила она.
– Да.
– Ты самый замечательный человек на свете.
– Вряд ли.
Джек повел ее дальше. Улица была забита людьми самого низкого пошиба, к ним то и дело цеплялись проститутки, попрошайки.
– Не очень приятное место, – сказала Лорелея, обходя пьяного. Джек прижал ее к себе.
– Этот остров не зря зовется островом Заблудших Душ. Просто держись возле меня, и ничего с тобой не случится.
У нее не было намерения отходить от него. Нет уж, думала она, глядя, как двое пьяных затеяли драку, ни малейшего намерения. Джек привел ее к большому зданию в конце грязной улицы. Когда-то дом был голубым, но краска давно облупилась.
– Не волнуйся, внутри лучше, – успокоил он.
И правда лучше, поняла она, когда они вошли в холл. Стены были оклеены дорогими рельефными золотистыми обоями, широкая витая лестница вела на второй этаж.
Справа была огромная столовая, слева – салон. Джек повел ее в салон. Он был оформлен в новейшем стиле: обитые темно-бордовой тканью кресла и диваны в стиле чиппендейл. Сидящие в помещении мужчины с грубыми лицами перестали пить и играть в карты и посмотрели на нее.
– Гляньте-ка, Черный Джек жив! – послышался сзади сочный, низкий женский голос.
Вошла пышная женщина лет тридцати. У нее была экзотическая внешность, черные косы уложены на голове короной, скромное коричневое платье оттеняло ее странные, тигриные глаза. Лорелее очень не понравилось, как она посмотрела на Джека.
– Регина! – Он улыбнулся такой чарующей улыбкой, что Лорелее захотелось пнуть его по ноге.
Женщина, которую он назвал Региной, пересекла комнату и обняла Джека. Лорелее показалось, что она обнимала его слишком крепко и долго.
– Мой сладкий, ты выглядишь просто ужасно, – выдохнула Регина ему в ухо. – Тебе не следует становиться похожим на таких, как эти псы. – Она обвела рукой комнату.
Джек наконец-то отлип от этой толстухи.
– Что тебе сказать? У меня были трудные дни. Регина ухватила Джека за подбородок, голодным взглядом уставилась на его рот и облизнула накрашенные губы.
– Я дам тебе лучшую комнату, велю Дэвису приготовить ванну и вообще дам все, что тебе понадобится.
Джек отодвинул с лица ее руку.
– Спасибо. Был бы очень признателен.
Только после этого Регина перевела взгляд на Лорелею. Женщина выгнула выщипанные брови:
– Ничего себе. Я думала, это один из твоих парней.
Лорелея сделала шаг, собираясь обрушить на эту шлюху всю силу своей ярости, но Джек взял ее за руку и сжал ее.
– Это Лорелея Дюпре, дочь сэра Чарлза Дюпре и в настоящее время моя заложница. Мне понадобится одежда также и для нее.
– Ах, Джек, как бы я хотела, чтобы ты взял меня в заложницы, – промурлыкала Регина.
– Возможно, в другой раз.
У Лорелеи отвисла челюсть. Вот оно что. При первой возможности она отравит этого человека! Или еще лучше – задушит во сне! Регина сияла. Но когда она взглянула на Лорелею, улыбка увяла, ее сменил испепеляющий взгляд.