Книга Командировка в Шотландию, страница 24. Автор книги Марианна Лесли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Командировка в Шотландию»

Cтраница 24

– Вы проголодались? – неожиданно поинтересовался он.

– Немного, – призналась она. За всеми этими событиями она совсем забыла поесть, и сейчас при мысли о еде живот подвело.

– Тогда идемте. – Он повел ее в дальний угол палубы и сел на одну из деревянных скамеек.

Виктория села рядом, но не слишком близко, Роберт же достал из своей сумки сверток и, развернув его, принялся извлекать из него всевозможную снедь: свежие булочки, от которых у нее сразу потекли слюнки, ветчину, круг домашнего, нарезанного большими ломтями сыра, несколько краснобоких яблок и термос с кофе. Он улыбался с довольным видом фокусника, вытащившего из шляпы кролика.

– Давайте, Тори, ешьте, не стесняйтесь, – скомандовал он.

Виктория не заставила просить себя дважды. Она взяла булочку, положила на нее кусок поджаристой до золотистого цвета ветчины, добавила к этому ломоть восхитительно пахнущего сыра и с удовольствием впилась в получившийся бутерброд зубами.

– Ну вот, – удовлетворенно заметил Роберт, наливая себе и ей кофе из термоса в пластиковые стаканчики, – теперь можно продолжить наш разговор. Отвечая на ваш вопрос, скажу: я вовсе не специалист и, боюсь, идеал – это нечто, ускользающее от меня. – Он посерьезнел и взглянул Виктории прямо в глаза. – Но, когда я встречу его, тотчас узнаю, в этом нет сомнения. Даже если наши вкусы и мнения будут разными.

– И каков же ваш идеал? – поинтересовалась заинтригованная Виктория.

Он пожал широкими плечами, отвел глаза и уставился в даль.

– Это трудно объяснить словами. Но, когда я встречу эту женщину, я сразу же пойму, что она и есть моя судьба, даже если совсем ничего не буду о ней знать. Для меня будет достаточно того, что я увижу в ее глазах. Между нами сразу возникнет незримая связь, инстинктивное понимание того, что мы предназначены друг для друга. И даже еще до того, как мы коснемся друг друга, я пойму, почувствую, что она часть моей души. Часть меня. – Он снова посмотрел на нее.

Виктория поспешно отвела взгляд, боясь, что глаза выдадут ее. Она прекрасно поняла, что он имел в виду, и его слова задели в ней тайные струны. Ведь она тоже мечтала и надеялась, что когда-нибудь встретит мужчину, при одном лишь взгляде на которого поймет: это он. И, похоже, она его уже встретила, но, увы, не стала для него тем самым идеалом, в котором он сразу узнал бы свою судьбу.

Виктория подавила тяжкий вздох и заставила себя произнести:

– Вы ищете романтический идеал, который находят только редкие счастливчики. Однако, думаю, как и большинство людей, в конце концов вы согласитесь на меньшее. Хотя бы по той немаловажной причине, что вам, как представителю древнего, прославленного шотландского рода и наследнику замка, нужен наследник.

Он посмотрел на нее долгим загадочным взглядом, который она не сумела прочесть.

– Вы реалистичны и прагматичны, как все американцы, – заметил он.

– Возможно. Вы считаете, это плохо?

– Да нет, я бы так не сказал, просто мне почему-то кажется, что вы, Тори, в глубине души такой же романтик, как и я, а ваш прагматизм просто-напросто щит, которым вы пытаетесь защититься от возможных разочарований. Но вы не правы, я не собираюсь довольствоваться меньшим. Даже ради наследника.

Когда их глаза встретились, он улыбался, но за улыбкой просвечивала невероятная серьезность. Виктория была поражена, насколько верно он разгадал суть ее натуры. Она всегда мечтала о настоящей, всепоглощающей любви, но и боялась ее. Боялась тех страданий, которые она может принести. И, похоже, не зря. Кажется, она полюбила. Но что принесет ей эта любовь, кроме разбитого сердца?

– А что будет, если вы так и не встретите женщину своей мечты? Останетесь одиноким?

– Если так суждено, то да, – ответил Роберт, затем лукаво улыбнулся, и в его глазах заплясали чертики. – Впрочем, это вовсе не означает, что я намерен отказывать себе в маленьких радостях, которые встречаются на моем пути.

Как это похоже на мужчин! – возмущенно подумала Виктория. В ожидании идеала пробавляться случайными, ни к чему не обязывающими связями.

– Как удобно, – язвительно заметила она.

Улыбка Роберта стала шире.

– А разве я похож на монаха?

Нет, разумеется, только не это. Для такого мужчины, как Роберт Шеридан, с его жизненной силой, неиссякаемой энергией и потрясающей сексуальностью это просто нереально.

– Возможно, вам стоило бы подумать над тем, чтобы последовать моему примеру. – В его глазах появилось совершенно новое, тревожащее выражение, от которого у Виктории затрепыхалось сердце. – Зачем вам связывать себя узами брака с человеком, с которым у вас всего лишь «много общего»? Уж лучше короткие, временные связи, чем такой брак. А там, глядишь, может, и встретите по-настоящему достойного избранника.

Ей показалось или в его словах прозвучало недвусмысленное предложение вступить в короткую, ни к чему не обязывающую связь с ним? Викторию бросило в жар. О нет, только не это! – в панике подумала она. И без того она уже почти влюбилась в него, а если между ними завяжутся подобные отношения, она окончательно потеряет голову. Для него это будет всего лишь небольшая интрижка, а она навсегда останется с разбитым сердцем и израненной душой. Он будет продолжать жить в ожидании своего идеала, а она – зализывать раны до конца дней своих.

– Нет, спасибо, но это мне не по душе, – пробормотала она и отвернулась, надеясь, что он не заметит, какую боль причинил ей своим завуалированным предложением.

Роберт как-то странно притих, а Виктория не рискнула посмотреть на него, поэтому стала наблюдать за парившими и нырявшими в поисках рыбешек морскими чайками.

Солнце уже садилось, когда они наконец добрались до острова Кей. К этому времени только они остались на пароме, все остальные пассажиры высадились на других островах. Когда Роберт с Викторией сели в машину и съехали по трапу на твердую землю, паромщик помахал им рукой.

– Послезавтра, в девять утра, обратный рейс на большую землю! – прокричал он им вслед.

Итак, им предстоит провести на острове один день и две ночи, подумала Виктория, откидываюсь на спинку сиденья. Еще когда они подплывали к острову, она обратила внимание, что пейзаж здесь гористый, довольно суровый, а пологий песчаный берег освещается красно-оранжевым пламенеющим светом заходящего солнца. Это было настолько прекрасно, что Виктория невольно потянулась за фотокамерой и, опустив стекло, сделала несколько снимков.

– Нравится? – спросил Роберт, довольно поглядывая на нее.

– Да, – призналась Виктория. – Здесь очень красиво. Похоже на суровый, северный рай.

– Я тоже очень люблю этот остров за его какую-то первозданную, нетронутую цивилизацией природу.

– Здесь действительно такая глушь, как вы говорили? – поинтересовалась Виктория. – А до гостиницы далеко?

– Гостиницы? – усмехнулся Роберт. – Здесь нет гостиниц, потому что местные жители не любят туристов. Сюда наведываются только любители пеших походов и ночевок под открытым небом.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация