Морган растерянно переступил с ноги на ногу.
— Но почему ты так зла на меня? — Он сделал несколько шагов и остановился рядом с ней. — Я наконец отыскал тебя, и вот как ты меня встречаешь!
Серенити поморщилась, как от боли.
— Отыскал меня?! О, какая неожиданная радость! Мне что же, следует теперь нарядиться в лучшее платье или упасть перед тобой на колени, униженно благодаря за то, что ты через столько времени соизволил обо мне вспомнить?
Морган невольно рассмеялся и, обняв ладонями ее лицо, весело заметил:
— Ты все такая же! Господи, как же я тосковал по тебе! Она отстранилась от него:
— Это не игра, Морган! И я не нахожу ничего забавного в том, что…
— Но я же все это время только и делал, что пытался тебя найти! Разве никто не говорил тебе?..
— Да, ты занимался поисками. Не спеша, никуда не торопясь, словно время остановилось и ничто на свете никогда не может измениться. Ты явился в типографию моего отца и расспросил обо мне его и Дугласа. А услышав от них, что они ничего не знают, взошел на корабль и отплыл в неизвестном направлении. Прости, но такая забота о моем благополучии не производит на меня впечатления.
Морган с досадой мотнул головой.
— Послушай меня, женщина! С тех пор, как ты меня бросила, я шел по твоему следу! Но на море поднялся шторм. Или ты об этом не знала?!
— Отчего же? Знала.
Аллилуйя! Еще немного, и она оттает.
— Мы сбились с курса и потому прибыли в Саванну, когда тебя уже и след простыл. После разговора с твоим отцом я начал расспрашивать о тебе буквально всех и каждого. Но ничего не добился. Курсировал между Санта-Марией и Саванной в надежде, что ты, быть может, и впрямь нанялась матросом на какой-нибудь корабль и я тебя когда-нибудь встречу, узнав даже в мужском платье. Потом мы снова вернулись в Саванну и возобновили расспросы… Неужели тебе никто не рассказал об этом?!
— Я…
— Да и вообще, что ты здесь делаешь?
— Подбоченившись, она сердито произнесла:
— Джейк убедил меня, что у них с Лорелеей мне будет лучше. После позора, который пережила моя сестра, отец согласился отпустить меня к ним. Я решила покинуть Саванну, чтобы не навлекать бесчестье на свою семью.
— Но почему тогда твои родные скрыли это от меня?!
— Я их об этом попросила.
— И ты еще злишься, что я так долго не мог тебя найти?! —Тебе не следовало так легко сдаваться! Ты должен был…
— Серенити, а вот и мы! — воскликнула Лорелея. Но при виде Дрейка она сердито сдвинула брови, и тон ее стал холодно-отчужденным. — Здравствуй, Морган.
Он пожал плечами. Лорелея прежде всегда держалась с ним дружелюбно. Что же это на нее нашло?
— Привет, Лорелея. — Он учтиво поклонился ей и, чтобы немного разрядить обстановку, ставшую слишком напряженной, подошел к ней и погладил по головке младенца, который сидел у нее на руках. — Мальчик или девочка?
— Мальчик, — ледяным тоном ответила Лорелея. — Николас.
— А в кого это он у вас такой жгучий брюнет?
— В своего отца.
— Лорелея! — Морган погрозил ей пальцем. — Джейк, насколько мне известно, яркий блондин. Что же до тебя, то веемы видим…
— Но кто тебе сказал, что мы с Джейком его родители? — И Лорелея бросила выразительный взгляд в сторону Серенити.
Морган стоял словно громом пораженный. Николас — его сын! Это их с Серенити ребенок!
Серенити подошла к Лорелее и взяла у нее младенца.
— Он хорошо себя вел?
— Прекрасно. Только, похоже, мы успели сильно проголодаться, — с улыбкой сказала Лорелея. И в подтверждение ее слов мальчик издал пронзительный крик. Лорелея покосилась на Моргана и с усмешкой произнесла: — Послушай, Серенити, новость о ребенке, того и гляди, убьет беднягу Дрейка. Смотри-ка, на нем прямо лица нет!
Серенити пожала плечами:
— Ты знаешь мое мнение о мужской слабости, и о женской силе, и о деторождении…
— Так он мой? — выпалил Морган первое, что пришло ему на ум, едва только он оправился от потрясения.
Серенити смерила его презрительным взглядом.
— Я… — запинаясь, проговорил он. — Я… Ты меня не так поняла. Я просто не знаю, что сказать… У меня голова кругом идет. — И он страдальчески прижал ладонь ко лбу. — Почему ты скрыла это от меня?!
— Ты и сам мог предположить нечто подобное! — воинственно выпятив подбородок, парировала Серенити.
Морган сердито сжал ладони в кулаки.
— Но ты одна прошла через все испытания… О, если бы у тебя достало здравого смысла известить меня…
— Я меньше всего на свете хотела связывать тебя собой, Морган. А тем более ребенком. Узнав, что я беременна, ты непременно добился бы от меня согласия на наш брак. А ведь я сказала тебе на Санта-Марии, что не желаю быть для тебя обузой, не могу требовать, чтобы ради меня ты отказался от жизни, к которой привык.
На глазах у Моргана выступили слезы. Он не заслуживал любви такой женщины, как Серенити Джеймс. Сильной духом, отважной, благородной.
Да будь он хоть вполовину таким же смелым, как она, и нога ее никогда не ступила бы на палубу колониального парусника. Она осталась бы с ним на «Тритоне». Он сумел бы уговорить ее не покидать его.
А после… Они купили бы дом где-нибудь на берегу и, обвенчавшись, ждали бы появления на свет Николаса. И когда для Серенити настал бы час тяжких испытаний, он был бы рядом с ней…
— Пожалуйста, прости меня, Серенити, — прошептал он. — Я искал тебя, потому что не могу без тебя. Мы должны быть вместе — ты, я, Николас… У нас будет дом. Плантация, как у Джейка с Лорелеей. А если хочешь, мы станем заниматься бизнесом, торговлей. — Он взял ее за руку, другой рукой обняв ребенка. — Мне теперь безразлично, где жить, — на суше ли, на море. Главное, чтобы ты была со мной, Серенити, любовь моя! Ты и наш сын! — Он еще крепче сжал в объятиях их обоих и с мольбой прибавил: — Пожалуйста, ответь мне «да»!
Серенити с глубоким вздохом обратила глаза к Лорелее, словно ища у нее поддержки. Но той уже и след простыл. Когда она снова взглянула на Моргана, на лице ее сияла ласковая улыбка, в глазах плясали темно-синие и золотистые искорки.
— Конечно, да, мой бесстрашный пират! Ведь ты знаешь, я никогда не могла устоять против твоих волшебных чар!
Эпилог
— Мам! — Николас ворвался в ее кабинет со скоростью урагана.
Серенити выпрямилась и отложила в сторону перо.
— Мам, скажи Майклу, пусть отдаст мой кораблик!
— Очень мне нужен его дурацкий кораблик! — с презрением выпалил восьмилетний Майкл, выглядывая из-за плеча брата. Для этого ему пришлось подняться на цыпочки. — Барни и Элизабет спустили его на воду. В нашем пруду.