– О! Вы базируетесь в Монте-Карло. Скажите, там был ресторан с казино? Сто лет там не был. Парень с повязкой на глазу управлял им, кажется. Это все еще так? Всю свою жизнь не могу запоминать имена. Я ходил туда регулярно, когда работал в Ницце. Лучше бы вам вначале упомянуть, где вы размещаетесь. Хотелось бы поболтать. Но теперь я должен мчаться – позвольте вас проводить.
Бэйтс прогуливается по офису. Большой стол у окна завален бумагами. Круглый стол выглядит предпочтительнее. Петерс, очевидно, использует это пространство, поскольку там оставлены две недопитые чашки. Он садится за стол. Достает из своего портфеля какие-то документы.
– Мистер Бэйтс, приношу извинения. Я только должен был отправить эти письма сегодня. Мой секретарь болен. (Они обмениваются рукопожатием, и Петерс садится за стол.)
– Мистер Бэйтс, прошло уже три недели, с тех пор как вы позвонили мне с просьбой устроить эту встречу. Итак, напомните мне о вашем предложении провести у вас наш ежегодный праздник. Если вы не возражаете, я только просмотрю эти письма на предмет ошибок, после чего смогу подписать их. Вы продолжайте говорить.
– Нет, все в порядке. Вы можете заниматься своими письмами, в то время как я подберу некоторые бумаги, которые хотел бы показать вам. (Бэйтс заканчивает перетасовку бумаг, когда видит, что Петерс возвращается к столу после того, как положил письма в лоток.)
– Хорошо. (Обмениваются визитными карточками.)
– Ммм… (Петерс изучает визитку Бэйтса.) Вы базируетесь в Монте-Карло. Я работал в Ницце некоторое время, много лет назад. Я не знал, что ваша группа принадлежала BMM.
– О, да. Они купили нас в прошлом году.
– Вы знаете парня по имени Скотт Волкер?
– Да. Он теперь управляющий по Северной Америке. Он – президент. Конечно, не Президент!
– Да, да. Я работал с ним приблизительно 15 лет назад в Риме. Если вы поддерживаете с ним связь, передайте от меня привет.
– Обязательно передам. Итак, наша новая гостиница в Каннах имеет танцзал, вмещающий до 500 гостей или делегатов.
– О каком тарифе мы говорим здесь, примерно?
– Ну, мы можем обосновать его, исходя из типа номеров…
Стук в дверь. Входит секретарь.
– Извините, мистер Петерс. Не могли бы вы подписать счет на маленькую сумму за молоко? Мистер Моллет в Кембридже сегодня.
– Позвольте взглянуть на это, Сара. Что, это? £3.42, не так ли? Предполагаю, что вы проверили, и это правильно? Ручка есть? Погодите… ээ… вы уверены, что никто больше не может этого подписать?
– Никого нет больше, мистер Петерс.
– О, ну, хорошо. (Переводит свой пристальный взгляд на Бэйтса.) Опять это наказание всей моей жизни. (Сара уходит.) Так на чем мы остановились? (Бэйтс замечает, что Петерс – тип, который не любит подписывать документы впопыхах, а ведь это было всего £3.42 за молоко!)
– Я напомню вкратце. Я говорил, что мы можем принять 500 человек в новом танцзале, и ваши затраты могут существенно снизиться, если вы возьмете номера другого типа, а не deluxе.
Вот. Позвольте мне показать вам фотографию совершенно новых стандартных номеров. Они имеют все необходимое. (Он прекращает говорить, в то время как Петерс изучает литературу.)
– Эти тарифы немного выше, чем в предложении, присланном из гостиницы в Mарбелье. Вы могли бы включить трансфер от аэропорта в пределах этих тарифов. (Бэйтс кивает в знак согласия. Затем следует телефонный звонок.) Петерс: «Жаль, что так вышло». Что я говорил, Бэйтс?
– Вы говорили, что хотели бы, чтобы мы включили транспортные расходы в стоимость. Я могу гарантировать, что все будет в порядке.
– Итак, во что это вылилось бы примерно для 460 гостей? Это вон та колонка в таблице, правильно?
– Да. Вам это подойдет? Мы могли бы продолжить?
– Да. Я думаю, при условии нескольких рутинных подробностей, с которыми, я уверен, сможем разобраться, мы вполне могли бы отпраздновать нашу важную дату в вашей новой гостинице.
– Да, и если у нас все получится, а это именно то, что мы стремимся делать, вы сможете вернуться к нам снова через 200 лет!
– Вы немного моложе, чем я. Я не думаю, что смогу сделать это!
– Я отправлю вам некоторые подробности почтой в срочном порядке. И не забуду передать привет Скотту от вас.
– И напомните ему, он должен мне пять миллионов лир – или еще что там – евро теперь. Плюс проценты! Всего хорошего, мистер Бэйтс.
– Прошу вас, мистер Бэйтс.
– Спасибо, мистер… ээ… ээ… Хичкок.
– Кстати, мистер Бэйтс, прошу извинения за то, что произошло на прошлой неделе. К сожалению, этого было не избежать. Подобные вещи случаются, как вам известно.
– А что же произошло?
– Если помните, я упоминал об этом, когда звонил с просьбой отменить нашу встречу. У меня дома лопнула труба; весь дом затопило. Вы, кажется, говорили, у вас была такая же проблема прошлой зимой.
– Разве я упоминал вам об этом, мистер Хичкок? Ах да… правда.
– Так или иначе, у вас были какие-то интересные предложения по европейским гостиницам, как вы сообщили по телефону. (В дверь постучали.) О, Холли. Проходите, садитесь.