Книга Выстрел из прошлого, страница 43. Автор книги Лаура Липман

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Выстрел из прошлого»

Cтраница 43

— Если Вашингтонский колледж рассчитывал со временем получить от меня какие-нибудь деньги, то им нужно было запретить мне специализироваться в английском, — отрезала Тесс. — Ладно, ваша взяла. Сознаюсь, я вас обманула. Вернее, не во всем, но… Я представляю интересы одного человека, имеющего непосредственное отношение к тому давнему происшествию, когда несколько лет назад трагически погиб один из приятелей Сэла, Донни Мур. Мой клиент, попросивший не называть его имени, хотел бы сделать что-нибудь для Сэла и всех остальных ребят, ставших свидетелями убийства мальчика.

— Стало быть, ваш клиент — Лютер Бил.

Перед глазами Тесс внезапно появилась взломанная дверь в ее офис, и она будто снова услышала, как та хлопает на ветру. Но ей как-то трудно было представить, чтобы такая важная шишка, как Чейз Пирсон, мог снизойти до вульгарного взлома. Для человека его положения это было бы явно чересчур. Может быть, полиция до сих пор «приглядывает» за Билом? Или еще кто-то из доброхотов школы Пенфилд работает в банковской системе и имеет возможность получить информацию о тех чеках, которые она отослала в банк? На одном из них стояла подпись Била. Ничего удивительного — выпускники Пенфилда в Балтиморе были на вес золота.

— Ни в одной базе данных этой информации нет. Вы просто не можете знать точно, интересы кого я представляю, — отрезала Тесс и с некоторым интересом стала ждать, что он на этот ответит.

— Чьи, — поправил Саламон, в первый раз за все время взглянув на нее. Довольно симпатичный юноша, вернее, становится симпатичным, когда улыбается. Глубоко посаженные глаза и резкие черты лица подчеркивала короткая стрижка. Вернее, это и стрижкой-то трудно было назвать, потому что волосы у него на голове были острижены настолько коротко, что, вероятно, даже не нуждались в расческе. — Чьи интересы. А не интересы кого.

— Послушай, есть человек, который хотел бы помочь тебе оплатить учебу в колледже или дать денег, чтобы ты мог съездить в Европу… да не важно, на что. Что тут такого и из-за чего весь этот шум?! Какое, вообще, имеет значение, кто именно меня нанял?

Тесс говорила, обращаясь к Сэлу, но парень, словно забыв о ее существовании, а может, и намеренно игнорируя ее, молча уткнулся в книгу. Видимо, кроме правил грамматики, его мало что волновало. Ах да — еще он настаивал, чтобы его имя произносили именно так, как ему нравится.

— Сэл — круглый отличник по всем предметам. Его с распростертыми объятиями возьмут в любой колледж, притом без всякой оплаты, — сказал Пирсон. — Так что он не нуждается ни в чьих деньгах, чтобы учиться дальше. И в особенности, если эти деньги запятнаны кровью, — с нажимом добавил он.

— Забавно — мне казалось, что раньше вы всегда ратовали за то, чтобы жертвы непременно получали компенсацию. И вот когда речь зашла именно о компенсации, вы первый заявляете, что в ней никто не нуждается.

— Возможно, Лютер Бил убил одного Донни, но он был на волосок от того, чтобы прикончить каждого из детей, кто был свидетелем той страшной трагедии на Батчерз-Хилз. Я требую, чтобы он держался подальше от Сэла. И мне нет дела до того, что он твердит о своем глубоком раскаянии. Тигр не может перекраситься.

— Леопард не может перекраситься, — поправил Сэл.

— Не перебивай, Сэл, — отмахнулся Пирсон.

— Просто тут именно так, — упрямо возразил Сэл. — В том рассказе, который я сейчас читаю. — Он перевернул страницу, и в глаза Тесс бросилась красочная картинка — крокодил, сжавший свои страшные челюсти на хоботе слона. «Киплинг, „Книга джунглей“, — догадалась она, — сказка о том, как нос слона превратился в хобот». Кстати, неплохой наглядный урок для самой Тесс — учитывая ее непомерное любопытство. «Но почему выпускник элитной школы, круглый отличник, читает совершенно детскую книжку?» — недоумевала она.

— Неужели вы считаете, что Сэл ни в чем не нуждается? Даже если он поступит в колледж и получит стипендию, разве ему помешают лишние деньги? Возможно, ему нужна машина… или новый компьютер? Мой клиент был бы рад ему помочь.

При упоминании о машине Сэл навострил уши и бросил на Пирсона быстрый, умоляющий взгляд, словно спрашивая: «А что в этом плохого?» Пирсон упрямо покачал головой.

— Вам хорошо говорить, — недовольно проворчал Сэл. — У вас-то самого небось «порше».

— Школа Пенфилд — частная собственность. Сэл останется тут на все лето, у него дополнительные занятия по математике и химии с биологией. Я бы попросил вас — в качестве личного одолжения — больше не приезжать сюда и не пытаться увидеться с ним. Если же вы не выполните мою просьбу, я не остановлюсь перед тем, чтобы обратиться к властям, и добьюсь, чтобы вам официально запретили это делать.

— Вы намерены получить официальное постановление суда, согласно которому мне будет запрещено даже приближаться к нему? Не смешите меня. И что вы им скажете? Что я наброшусь на него, повалю его на землю и стану силой совать ему деньги в карманы?

— Сэл — мой подопечный, я несу за него ответственность, — чопорно заявил Пирсон. — Вы не первая, кто злонамеренно старается вытащить на свет божий его прошлое. Когда Била два месяца назад выпустили из тюрьмы, на нас посыпались телефонные звонки. Какие-то идиоты с телевидения совсем сошли с ума — решили устроить целый спектакль этакого примирения. Мерзость какая! Они тоже предлагали нам деньги — как и вы. Так вот, вам я скажу то же самое, что и им, — я сделаю все, чтобы жизнь Сэла была безоблачной. И не позволю, чтобы она была омрачена постоянным напоминанием о то, что произошло пять лет назад.

Тесс обвела взглядом роскошно обставленную библиотеку, где книжные шкафы ломились под тяжестью книг, бросила взгляд на Сэла Хоукинса, отметив темно-синий пиджак, брюки цвета хаки и голубую рубашку — точно такую, как носили в Оксфорде. И перед глазами ее вновь встало лицо Трежера, перепачканное дармовым лимонным пирожком. Ей показалось, что он вновь разглядывает ее, укрывшись в заброшенном доме, словно зверек в своей норе.

— Похоже, Сэл — единственный из всей их прошлой компании, кто неплохо устроился? А что же вы не приняли в Пенфилд близнецов Титеров? Или Элдона? — насмешливо поинтересовалась Тесс. — Почему вы взяли под свое крылышко именно Сэла?

— Я тут, потому что умный, — заявил Сэл, с шумом захлопнув книгу. — Остальные — просто шайка полоумных недоносков. А у меня оказалось достаточно мозгов для того, чтобы учиться даже в такой гребаной школе, как Пенфилд. Вы уж меня извините, мисс, но у меня теперь новая жизнь. И я не стану тратить время на все это дерьмо, пока не получу стипендию в колледже.

Прихватив с собой Киплинга, он вышел, даже не попрощавшись.

— Убедились? — Пирсон выразительно кивнул в сторону двери. — Любое упоминание о Лютере Биле выводит его из себя. Такие травмы на всю жизнь, знаете ли. А теперь, пожалуйста, уходите. И не пытайтесь пробраться сюда еще раз, иначе я добьюсь того, что вас арестуют.

Только забравшись в машину и отъехав уже довольно далеко от Аннаполиса, Тесс сообразила, что нужно было на это ответить. «Нет, это не упоминание о Лютере Биле так расстроило Сэла. И бедняга Донни Мур тут ни при чем. Сэл явно не может слышать, когда говорят о Дестини и Трежере. И об Элдоне тоже. Все дело в них».

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация