Книга Лорды гор. Огненная кровь, страница 23. Автор книги Ирмата Арьяр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Лорды гор. Огненная кровь»

Cтраница 23

Ясно, трупы — не выход. За четверть часа, превратившиеся лично для меня в полноценные полсуток, проведенные натощак в «кармане времени», я доработала еще один фантом — мой шедевр. Если и этот окажется неудачным, придется оказать сопротивление герцогу Холле и Регентскому совету, надумавшему меня то ли женить, то ли для начала просто разоблачить вопреки даже мнению грозного деспота Таррэ.


С тех пор как на меня обрушился дар «огненной крови», я стала лучше понимать короля Роберта. На виду у всего мира он прожигал жизнь в пирах, охотах и войнах. Отдыхал он так от исследований, видите ли. Бурно отмечал свои тайные открытия, о которых никому не мог рассказать. Как же он был одинок на самом деле, боги мои!

У меня были хотя бы его записи, его запечатленный голос.

В тайных убежищах жил другой король — трудолюбивый и пытливый гений, изучивший почти все возможные в нашем мире науки. Только здесь я поняла, что тот рыжий могучий бык, кого мы знали под именем Роберта Сильного, был лишь огненной иллюзией. Он тоже создавал себе фантомное тело.

Сколько лет ему было на самом деле, невозможно представить. С его магической силой, от которой мне досталась лишь малая толика, он мог прожить в «карманах времени» не один век, а объем оставленных им трудов, тщательно классифицированных и снабженных картотекой, впечатлял. Сотни объемных гримуаров, исписанных каллиграфическим почерком с характерными для его руки остроконечными пиками рун и забавной завитушкой в конце абзаца. Мне жизни не хватит, чтобы все это прочитать.

И еще одна особенность объясняла безудержный характер рыжего быка и вспышки гнева: невозможно привыкнуть к перепаду времен, к долгому молчанию отшельника, где вокруг только книги, да еще бессловесная Дорри, и потом сразу попадать в бурлящий суетливый мир, терпеть окружение придворных льстецов, словно застывших в неизменном невежестве.

Я подавила желание ускорить течение времени в «кармане» и отхватить еще несколько часов. Тело требовало еды. Да и каждый уворованный у вечности час сокращал срок обряда и моей безопасности. Резерв тайного и свободного времени почти исчерпан. Я никак не ожидала, что Виолетта целый месяц будет жить при императорском дворе в статусе невесты! А как же внуки Роберта, которым я обязана передать корону?

Третье явление фантома народу произвело наконец нужное впечатление.

Сиарей ничего не заподозрил. Эльдер с подозрением принюхивался и приглядывался, даже лизнул украдкой. И только вознамерился попробовать на зуб, но тут бдительный глава охраны дернул его за хвост:

— Ты что себе позволяешь, малыш? Хвост оторву!

Мой роскошный фантом сверкнул зелеными глазищами и рыкнул:

— Сиарей, это мой дракон! Неприкосновенный! Мне и хвост ему отрывать.

Эльдер мигом прибрал предмет спора в лапы:

— Не отдам! Зачем вашему пылкому величеству моя краса и гордость?

— Чтобы ты больше по ковру не раскидывал, а я не спотыкался.

Фантом говорил и двигался вполне естественно, я даже залюбовалась и пропустила момент, когда в покои заявился Таррэ, оборвав доклад стражника на первых же звуках:

— На тренировку, ваше величество!

Сверкнул очами и удалился в полной уверенности, что я следую за ним. Вот этот момент у меня с фантомом не доработан. Как быть, если срочно потребуется замена иллюзорного тела на мое настоящее?

На тренировку я не явилась, разумеется. Кто такой Таррэ, чтобы приказывать королю? И что он мне сделает? Ни-че-го. Пока ничего.

ГЛАВА 8
Опасная проверка

Как многое, оказывается, можно заметить, когда наблюдаешь за собой и своим окружением буквальным образом со стороны.

Постепенно мне перестала мешать раздвоенность ощущений, когда я одновременно смотрела на мир глазами фантома и на него же собственными глазами из многочисленных факелов и свеч, горевших во дворце в любое время суток. Эту традицию завел еще дед Роберта, первый огненный король Астарг. Стереоскопический взгляд на мир открыл мне дивные нюансы и глубину отношений людей и нелюдей.

Я и раньше баловалась незаметными наблюдениями, но теперь могла смотреть сквозь зрачки Лэйра в лицо Таррэ и в то же время наблюдать за игрой спрятанных за спину ладоней вейриэна, обменивавшегося жестами со другими мастерами. Во время утренней аудиенции он послал им знак «Высочайшая бдительность». К чему бы это?

Или вот Светлячок. Когда мой фантом поворачивался к нему спиной, на лице барона Анира фьер Гирта прорывалось невероятное обожание. Свою любовь к Роберту он, похоже, перенес на его наследника. С этим надо что-то делать.

Канцлер, герцог фьерр Холле, всегда смотрит с отеческой улыбкой. Вейриэнам надо у него поучиться сохранять неизменное выражение лица. Как бы Таррэ ни оговаривал герцога, старик — один из немногих людей, всецело преданных мне и трону.

Камергер, граф Оллор, когда Лэйр отворачивается, меняет подобострастное выражение на деловито-сосредоточенное и вечно хмурит брови, обдумывая то ли королевские указания, то ли собственные проблемы. Этот тщеславный молодой аристократ с живым и гибким умом — мой ключ к задуманным реформам.

Лицо кардинала хранит елейную маслянистость, но в ее глубине просвечивает смертоносный яд. Это враг, можно не сомневаться. Тайный, влиятельный и опасный. Как и два герцога, чьи владения — на границах с инсеями и шаунами и где я прошлась огнем по амбарам. И жен они взяли из тех же краев. Это — будущие очаги нестабильности. Их надо давить сразу. Но как, если оба герцога и кардинал — в Регентском совете?

Я перешла к наблюдениям за начальником столичного гарнизона, нервно комкавшего в руках кипу бумаг: новые отставки наверняка. На днях этот бравый вояка плакался графу Оллору, что король-мальчишка, этот пещерный дикарь, не смыслящий в деле обороны городов и крепостей, разогнал всех его солдат по навозным ямам. Там им и место. Больше пользы. Но недовольство мной нарастало в самой нежелательной среде — вооруженной. А если учесть, задержки выплат жалованья, то и тут скоро будут проблемы.

— Ваше задумчивое величество, — донесся до моего слуха шепот Сиарея. — Все ждут вашего слова.

На губах моего фантома блуждала идиотская улыбочка, а взгляд немигающих глаз был пуст, как у нарисованной куклы. Я мигом стерла это досадное упущение и соорудила Лэйру внимательнейшее выражение лица.

— Какого слова?

Перевела взгляд Лэйра на топтавшегося у подножия трона церемониймейстера. Тот отчего-то утирал пот со лба, мял в руках длиннющий свиток и выглядел отчаянно трусившим. Его доклад о регламенте и расходах предстоящего празднества был мной благополучно пропущен между ушей.

— А, отдайте все это главному казначею, пусть проверит смету расходов.

— Значит, вы одобряете все мои предложения, ваше величество? — воспрянул духом церемониймейстер.

Лэйр повернул голову к главе Регентского совета.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация