Книга Смерть надевает маску, страница 35. Автор книги Эшли Уивер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть надевает маску»

Cтраница 35

— О? — опасливо воскликнула я. Миссис Баррингтон имела обыкновение впутывать меня в безрассудные предприятия, об участии в которых я позже очень сожалела.

— На этих выходных лорд Данмор планирует устроить еще один бал, верно? Насколько я его знаю, смерть Джеймса не станет для него препятствием. Нет, ничто лорд не любит так сильно, как полнокровный скандал. После загадочной смерти на его балу весь Лондон захочет получить приглашение на следующий. Все это превратится в элемент развлечения и не больше. Но если удастся собрать всех подозреваемых в том же самом месте и в похожих обстоятельствах, то нам, без сомнения, удастся выяснить что-то новое. Возможно, даже получится устроить еще одну ловушку. Да что там, ведь и сам лорд Данмор может нам в этом помочь!

— Серена… — вздохнул мистер Баррингтон, но она лишь отмахнулась, заслышав от его возражения:

— Дайте-ка мне подумать минутку… Есть! — От радости миссис Баррингтон хлопнула в ладоши так резко, что я моргнула и отпрянула. — Придумала! Бриллиант Данморов!

Едва ли это отличная идея. Да тут и сомневаться нечего.

— Господи Боже, Серена, — воскликнул мистер Баррингтон. — Ты что, с ума сошла?

Но жена не обратила на него внимания.

— Что, если он покажет его на балу? Нет, вор не сможет не поддаться такому искушению.

— Но миссис Баррингтон, — принялась я ее отговаривать, — не думаю, что мы имеем дело с вором-профессионалом. Наш вор крадет, когда это удобно, а не потому что перед ним великолепная драгоценность.

— Ну, даже если это так, что, если лорд Данмор продемонстрирует бриллиант, а потом упомянет при подозреваемых, что оставил его в определенном месте? Нет, вор обязательно попробует его украсть.

Это была абсолютно безумная идея, но почему-то чем-то она меня заинтересовала.

— А что, если сам Данмор убийца? — спросил мистер Баррингтон — кажется, больше для того, чтобы охладить ее пыл, а не в качестве реального предположения.

Однако его супругу было не остановить.

— Что же… Даже если лорд и правда убийца, мы уже решили, что ради драгоценностей он не стал бы убивать Джеймса. А если он убил по другой причине, то во время исполнения нашего плана может как-то себя выдать.

Смысл в этом был, но я не могла сходу принять ее план.

— Вы думаете, после всего случившегося лорд Данмор пойдет на это? — поинтересовалась я.

— Определенно. Он беспечен и любит вытворять всякое. Но его нужно подтолкнуть, кто-то должен внушить ему эту мысль.

У меня не было ни малейших сомнений, кого она сейчас имеет в виду.

Миссис Баррингтон с энтузиазмом продолжила:

— Наверное, вам следует с ним поговорить, миссис Эймс. Вы его заинтересовали. Если…

— Серена, — перебил ее мистер Баррингтон, — ты не можешь просить миссис Эймс о…

— Ллойд, я же ничего непристойного в виду не имела! Но то, о чем я говорю, должно сработать.

У плана, пусть и весьма нетрадиционного, имелись свои неоспоримые достоинства. Я не сомневалась, что в отношении виконта миссис Баррингтон права. Он не упустит возможности снова стать главным персонажем лондонских сплетен. Однако оставался вопрос, насколько все это может оказаться полезным для расследования.

— Даже если он согласится на это, какую выгоду мы получим?

— Мы сможем найти его, миссис Эймс. Найти убийцу. На этот раз мы будем внимательнее, станем следить за каждым. Если кто-то был готов убить Джеймса ради браслета, то он — или она! — достаточно отчаянный человек, чтобы совершить преступление снова. Просто на кону должно оказаться нечто гораздо большее. И Бриллиант Данморов подходит тут как нельзя лучше.

Глава 17

Вот так все и произошло… Вопреки здравому смыслу, на следующий день я стояла у входной двери в особняк лорда Данмора.

Я обдумывала это всю ночь, а потом и утром, пока решала другие вопросы. Один из них, крайне деликатный и личный, был мне совершенно неприятен, и я радовалась возможности отвлечься. Необходимо раскрыть преступление, а этот самый деликатный вопрос подождет лучшего часа.

Короче говоря, в конце концов я решила: в том, чтобы позвонить лорду Данмору и оценить, насколько он готов принять нашу странноватую идею, не будет ничего плохого. Допустим, это довольно отчаянный поступок, но в результате мы точно окажемся в выигрыше. Нельзя упустить шанс собрать всех подозреваемых в том же самом месте и предоставить им соблазнительную возможность, благодаря которой получится поймать вора — а значит, выяснить, кто же на самом деле оказался убийцей.

Так же как и лорд Данмор несколько дней назад, я явилась без приглашения. Я не была уверена, дома ли он вообще, но подумала, что в данном случае лучше импровизировать.

Дворецкий проводил меня в великолепную гостиную, которая располагалась напротив танцевального зала, и не успела я сесть на изысканный стул в стиле Людовика XIV, как в комнату вошел виконт. Он, как всегда, был ухожен и безупречно одет, и вместе с его приходом комнату сразу наполнила его привычная оживленность. И снова мне пришло на ум, как легко он может обаять любую женщину.

— Миссис Эймс! Очень рад вас видеть. — Он подошел ко мне, тепло пожал мои руки и сразу же предложил сесть. — Но чем все-таки обязан? — наконец спросил он, присаживаясь напротив.

Меня заразил энтузиазм миссис Баррингтон, но теперь, оказавшись лицом к лицу с лордом Данмором, я поняла, насколько нелепа вся эта затея. Как можно убедить виконта продемонстрировать на новом балу фамильную драгоценность, когда на предыдущем за безделушку гораздо меньшего значения убили человека?

— Если я скажу, вы решите, что я сошла с ума, — произнесла я после затянувшейся паузы.

Данмор лучезарно улыбнулся:

— Сумасшествие я нахожу куда более интересным, чем пресловутую нормальность, миссис Эймс. Я весь внимание.

— Пожалуй, начну с начала… Вчера я была в гостях у миссис Баррингтон, и мы говорили о бедном мистере Харкере.

Не нафантазировала ли я, или лорд и вправду мгновенно изменился в лице? Увы, какая бы эмоция ни выдала себя, он тут же постарался ее скрыть — прежде чем я смогла ее распознать.

— Как она поживает?

— Миссис Баррингтон очень любила племянника, так что все это далось ей очень тяжело. Наверное, поэтому она и пришла к одной весьма странной идее.

Я почувствовала, как он насторожился. Выражение лица у виконта не изменилось, но выдала это сама его поза. Кем бы лорд Данмор ни был, он точно не дурак. И мне следовало быть более осторожной.

— Что за идея? — спросил он, внимательно глядя мне в глаза.

Я не знала виконта хорошо, но интуиция мне подсказывала, что он из тех мужчин, которых нужно подводить к делу незаметно. Однако же я решила идти напрямую, не зная, даст ли это хоть что-нибудь. Вряд ли мне удастся уговорить его, но пока я здесь, лучше выдать наш неряшливый план на гора.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация