Книга Смерть надевает маску, страница 39. Автор книги Эшли Уивер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Смерть надевает маску»

Cтраница 39

Я взяла плотно облегающую темно-синюю шляпку с вуалью.

— Как вы поживаете? — спросила я миссис Гармонд, надев шляпку. — После того как мы поздоровались, она не делала попыток завести разговор, и я понимала: разговорить ее будет непросто. — После бала мы с вами не виделись.

Она повернулась ко мне с настороженным выражением.

— У меня все в порядке. Почему вы спрашиваете?

— Просто я была шокировала смертью мистера Харкера, — объяснила я, глядя в зеркало и приводя в порядок вуаль. — И никак не могу перестать об этом думать.

— О да, — проговорила миссис Гармонд, словно напрочь забыла об этом. — Это ужасно. И действительно шокирует.

Мне стало любопытно, что же могло случиться на балу, если отодвинуло для нее даже убийство на задний план.

— Как вы думаете, кто на такое способен? — спросила я напрямик.

Перед тем как ее холодный взгляд встретился с моим, прошла буквально доля секунды — но мы обе ощутили ее.

— Не имею ни малейшей догадки. — Похоже, ей не нравилось строить домыслы.

— Знаете, когда это случилось, я была наверху, — продолжила я. — Подвернула лодыжку, а потому отдыхала в одной из спален.

Миссис Гармонд снова повернулась ко мне — теперь ее взгляд внезапно стал резким. И только тогда я поняла, что ее, вероятно, беспокоит внимание, уделенное мне на балу лордом Данмором. Да, я ее там почти не видела, но это не значит, что она не видела меня.

— Надеюсь, с вашей ногой уже все хорошо, — произнесла миссис Гармонд — не искренне, а скорее из вежливости. Прогресса я не видела — чем дольше мы говорили, тем отстраненнее она становилась.

— Уже намного лучше, спасибо. А до этого бал был прекрасен. — С этими словами я примерила другую шляпку из оливкового войлока с украшениями в виде листвы.

— Александр всегда устраивает прекрасные вечера. — Вивьен подчеркнула, что называет его по имени, а значит и то, что у них были довольно близкие отношения. Я же заподозрила, что ее холодность берет начало в неуверенности относительно моего к нему интереса. Следующая ее фраза это только подтвердила:

— Я слышала, в последнее время вы часто с ним видитесь.

Да, все как я и думала. Миссис Гармонд считает, что я покушаюсь на ее территорию. Хотелось бы знать, откуда у нее эта не вполне точная информация.

— На самом деле нет, — сказала я. — Я не так уж близко с ним знакома, если говорить по существу.

Вивьен Гармонд внимательно изучала мое лицо в зеркале — очевидно, пытаясь понять, насколько искренни мои слова.

Я вернулась мыслями к ужину у миссис Баррингтон и балу. Виконт и миссис Гармонд почти не общались. Может, просто не хотели демонстрировать свои отношения? С учетом того, что я уже знала о лорде Данморе, это было маловероятно. Наверное, поссорились. И Вивьен переживает: он мог просто пойти дальше вместо того, чтобы вернуться к ней. Ну, во мне ей точно не нужно видеть врага. Даже если я и привлекла внимание лорда Данмора, меня это нисколько не интересует.

Могла ли я выпытать у Вивьен, почему они разошлись? Учитывая ее холодное ко мне отношение, это было просто невозможно. Попрошу Винельду через Лилли и Дженни узнать у Глэдис, что же все-таки случилось.

— Поговаривают, он бывал у вас дома, — сказала миссис Гармонд совершенно спокойным тоном и, судя по всему, ждала, что же я на это отвечу.

— Лорд Данмор зашел, проезжая мимо, чтобы узнать, как моя лодыжка.

Не знаю точно, поверила ли мне Вивьен Гармонд, но с каждым словом она все больше оттаивала.

— Говоря откровенно, мне кажется, события на балу произвели на Александра гораздо большее впечатление, чем он позволяет себе признать.

— Представляю, — отозвалась я, задумавшись над значением этой фразы. После нашей вчерашней встречи у меня не осталось подобного впечатления. Впрочем, миссис Гармонд знала его гораздо лучше, чем я. Такими вещами виконт не стал бы со мной делиться.

— Мы виделись утром, — продолжила Вивьен, — и он рассказал, как все это его измучило.

Виделись утром, значит. Видимо, я переоценила напряжение между ними. Интересно, посвятил ли ее лорд Данмор в наше завтрашнее свидание? Возможно, в этом и таится причина ее холодности.

— Лично мне все еще трудно поверить, что подобное может происходить прямо у нас под носом… Вы слышали выстрел? — спросила я.

Мне показалась, что ответила она нерешительно:

— Нет. Я была в танцевальном зале, а музыка там играла слишком громко.

А вот это любопытно. Инспектор Джонс сообщил, что во время убийства миссис Гармонд находилась в одной из спален. Но по какой-то причине она сейчас решила мне солгать. Может, сказать правду было просто неудобно? Но всегда есть шанс, что человек скрывает гораздо более мрачные секреты, чем можно предположить.

Я взяла с полки еще одну шляпку со странными полями, которые, очевидно, должны были привлекать внимание — увы, в самом дурном смысле. Я примерила ее.

— С мистером Харкером я познакомилась на ужине у Баррингтонов. Вы хорошо его знали?

Миссис Гармонд снова засомневалась, прежде чем ответить:

— Нет, не очень хорошо. Мы виделись иногда на светских мероприятиях, но друзьями нас назвать было нельзя.

Что-то в ее поведении подсказывало мне, что она утаивает какие-то детали. Как Вивьен могла быть связана с мистером Харкером, я не знала, но хотела выяснить, что же она скрывает.

Очевидно, от немногословной миссис Гармонд мне уже ничего узнать не удастся. И я решила продолжить разговор, вспомнив что-то, интересующее практически всех.

— Было очень приятно познакомиться с мистером Фостером. Я давняя поклонница его мастерства.

Тут Вивьен уронила шляпную булавку, нагнулась, чтобы ее поднять, и ответила:

— Не люблю теннис.

Я с трудом расслышала ее ответ, но когда она нагибалась, воротник ее блузки сполз вниз, и на ключице я увидела несколько темных отметин. Синяки.

Я отвернулась, как только миссис Гармонд села на место, и она не поняла, видела ли я эти отметины. Вместо того чтобы глазеть, я изучала алый берет с бо́льшим вниманием, чем он того заслуживал.

— Думаю, он будет вам к лицу, — сказала она, поднимаясь с сумочкой и перчатками в руках. — Красный вообще очень вам идет. До свидания, миссис Эймс.

— До свидания.

Вместе с консультанткой я закончила покупки, а затем дала ей адрес, куда нужно было их доставить.

Покинув магазин, я так и не смогла понять, выяснила ли что-то полезное или нет. От миссис Гармонд я получила очень мало информации, но любопытно, что она решила мне соврать о своем месте нахождения во время убийства. Связана ли эта ложь с синяками? Конечно, она могла ушибиться сама, но синяки выглядели как отметины от пальцев. В конце концов, они с лордом Данмором могут быть не так уж дружны…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация