Книга Скандал в шелках, страница 19. Автор книги Лоретта Чейз

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Скандал в шелках»

Cтраница 19

Несколько секунд спустя Лонгмор вылетел из магазина.

Глава 5

«Лондонские купальни многочисленны и уютны, и здесь к услугам посетителей все удобства. Обычная цена за холодную ванну – один шиллинг. За теплую – три шиллинга шесть пенсов, но если клиент подпишется на квартал или на больший срок, то расходы пропорционально уменьшаются. Ванны из морской воды – три шиллинга шесть пенсов каждая, теплые – около семи шиллингов».

«Лиз Нью Пикчер оф Лондон», 1834

Эта улица, в отличие от оживленных кварталов поблизости, была почти безлюдна, и Лонгмор сразу же увидел двух незнакомцев, державших отчаянно вырывавшегося Фенуика. Один из них был шире графа в плечах, но пониже ростом. А другой, невысокий, был худым и жилистым. Лица обоих покрывали шрамы, и обоим не мешало бы побриться. Одеты же они были дорого, но безвкусно.

Первый Зверь, тот, что повыше, держал Фенуика за ворот.

– Я предупреждал, чтобы ты не заставлял меня за тобой гоняться! – прорычал он. – А теперь ты меня разозлил! На сей раз тебе это с рук не сойдет, грязное воровское отродье!

– Я не грязный! – завопил Фенуик. – Убери от меня свои клещи! Эй, убери же!..

– У меня есть дружки! Ты еще пожалеешь, что со мной связался!

Подняв голову, мальчишка заметил Лонгмора.

– Вот и один из них! Сейчас увидишь!..

– Какого дьявола? Что здесь творится? – проворчал граф. – Мальчик сторожил моих лошадей.

– При всем уважении, сэр, вас обманывают. Маленький ублюдок не стоит вашего доверия, и он вполне способен украсть животных вместе с экипажем.

– Позвольте мне судить об этом самому, – процедил Лонгмор. – Отпустите его!

– Прошу прощения, сэр, но никак невозможно! Нам придется дорого заплатить…

– Мы много раз твердили ему, чтобы не шатался здесь, – вмешался Второй Зверь. – Наша миссус не желает его видеть. Портит весь тон заведения! Мы чуть ли не каждый день прогоняем его отсюда! Сколько можно?..

– Но не мог же я уйти! – взмолился мальчик. – Иначе его милость повесил бы меня за то, что покинул свой пост. Он сам так сказал. Правда, ваше величество?

– Тебя в любом случае повесят, – проворчал Первый Зверь.

– Отпустите его, – повторил Лонгмор.

– При всем уважении, сэр, не стоит его жалеть, – возразил Второй Зверь. – Ему давно пора в работный дом. И вообще, он только по случайности еще не попал в тюрьму. Вечно шныряет здесь, пытается что-то украсть…

– Это я приказал ему остаться, – отрезал Лонгмор. – И я устал от этого разговора. Отпустите мальчика и убирайтесь.

Первый Зверь взглянул на Второго. И оба уставились на мальчика. А потом покосился на дверь магазина.

– Вот что я скажу вам, сэр, – начал Первый Зверь. – Не дай бог ослушаться миссус.

– Забавно! – усмехнулся Лонгмор. – Меня – тоже. Так что не советую…

– Позвольте прогнать отсюда негодяя, чтобы хозяйка его не увидела, – перебил Первый. – А Фарли присмотрит за вашими лошадьми, сэр. У вас, наверное, много дел, сэр…

– Никуда вы меня не поведете! Я не пойду! – Фенуик лягнул своего врага, а тот ударил мальчика по затылку.

В следующее мгновение Лонгмор бросился на мерзавца, и в тот же миг из демонстрационного зала донесся крик. Софи, уже накинувшая плащ, выбегала из примерочной. Даудни и Экриве бросились за ней.

– Ваша милость, у вас лиф платья расстегнут! – вопила Даудни.

Софи подбежала к витрине, у которой стояла швея, в ужасе прижавшая ладонь к губам. Она подоспела как раз вовремя, чтобы увидеть, как громила попытался ударить Лонгмора. Но граф ловко увернулся и нанес противнику удар в челюсть, от которого тот пошатнулся.

– Я должна извиниться за Фарли и Пейтона, ваша милость, – пробормотала Даудни. – Опять этот ужасный мальчишка… От него одни неприятности. Я пошлю девушку, чтобы…

Софи взмахом руки осадила хозяйку и осмотрелась в поисках подходящего оружия. Заметив стоявшую у стула трость Лонгмора, она схватила ее и выбежала на улицу.

Тем временем Лонгмор уже успел сбить с ног того, что повыше, и принялся за другого. Но тут Фенуик, безумный маленький дервиш, размахивавший кулаками и лягавшийся, бросился на того, что поменьше. Однако Софи, игнорируя протесты мальчишки, оттащила его подальше от свалки. Лонгмор тут же приподнял тощего парня и швырнул на ограду. Парень мгновенно вскочил и бросился на графа. Тот, что был повыше, уже успел встать и тоже накинулся на Лонгмора. Но Софи ловко сунула трость под ноги охранника. Громила споткнулся и рухнул на тротуар. Лонгмор же снова ударил тощего об ограду, и тот рухнул на землю.

– Пора ехать! – крикнул граф.

Софи тотчас села в экипаж, но Фенуик замялся. А тем временем громилы попытались подняться на ноги.

– Ты с нами, парень! – крикнул Лонгмор мальчишке, и оборванец тотчас вскочил на запятки.

Граф успокоил испуганных лошадей и щелкнул поводьями. В следующее мгновение экипаж тронулся с места.

– Я отказываюсь от заказа! – крикнула Софи, обернувшись. – Мне не нравятся слуги вашей хозяйки!


Бедфорд-сквер с примыкавшими к ней улицами находилась в стороне от оживленных кварталов, и экипажей в этих местах почти не было. Так что уже через несколько минут Лонгмор оказался на Тоттнем-Корт-роуд. Здесь тоже было довольно тихо, поэтому он отчетливо услышал тяжелое дыхание своих спутников. Впрочем, даже он был взволнован, что случалось с ним крайне редко. Увы, драка получилась не очень-то честной…

– Какой ужас! Вас, мужчин, ни на минуту нельзя оставить одних! – восклицала Софи.

– Я ужасно скучал, – оправдывался Лонгмор. – И разве не вы советовали мне подраться, если станет скучно? Я прекрасно проводил время, но тут вам и нашему парню понадобилось вмешаться! Как получить удовольствие от драки, когда приходится одновременно присматривать за парочкой, которая лезет не в свое дело?! – притворно возмущался граф. Эти двое несомненно добавили пикантности тому, что иначе стало бы обычной потасовкой.

– Неужели вы думали, что я буду сидеть в магазине, если сами же дали мне идеальный предлог для бегства? Так что все получилось даже лучше, чем я планировала.

– О чем вы, мисс? – вмешался Фенуик. – Мы с его величеством так старались, а вы…

– Да, характер у нее изменчивый… – заметил Лонгмор. – Да ты, наверное, уже это понял.

Теперь лошади успокоились, и Гарри мог как следует разглядеть свою спутницу. А она… Софи была растрепана, уродливый чепец сбился на бок, волосы липли ко лбу и к щекам, и еще… О боже, лиф расстегнут!

– С вас одежда спадает, – сообщил даме граф.

Софи ахнула и полезла под плащ, чтобы застегнуть платье. После минутной борьбы с застежками она пробормотала что-то подозрительно похожее на французское ругательство, потом уже громче добавила:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация