Книга Ученик убийцы. Королевский убийца (сборник), страница 186. Автор книги Робин Хобб

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Ученик убийцы. Королевский убийца (сборник)»

Cтраница 186

– Понимаю.

– Это означает подробное исследование деталей. У меня нет времени, чтобы посвятить себя такой работе. – Некоторое время он сидел, глядя на меня. Потом открыл маленькую каменную шкатулку на своем столе и вынул оттуда ключ. – У меня в спальне есть шкафчик, – сказал он медленно. – Я собрал там все найденные мною свитки, в которых хотя бы мимолетно упоминалось об Элдерлингах. Кроме того, есть несколько других, касающихся Силы. Я разрешаю тебе посмотреть на них. Попроси у Федврена хорошей бумаги и записывай все, что обнаружишь. Постарайся вычленить из этих записей главное; если выделить связи, возможно, из них сложится цельная картина. И приноси мне то, что у тебя получится, примерно раз в месяц.

Я взял у него маленький медный ключ. Он был странно тяжелым, как будто к нему была прикреплена задача, предложенная шутом и одобренная Верити. «Ищи главное, постарайся сложить цельную картину», – сказал он. Внезапно я увидел частичку этой картины – паутинку, сотканную между мной и шутом, а потом между мной и Верити. Как и прочие детали, она не казалась случайностью. Я подумал: кто же создал ее? Я посмотрел на Верити, но он уже размышлял о другом. Я тихо встал.

Когда я коснулся двери, принц сказал:

– Приходи ко мне. Очень рано, завтра утром. В мою башню.

– Сир?

– Может быть, мы найдем еще одного владеющего Силой, пока никем не заподозренного.

Глава 12
Задачи

Возможно, самым страшным в нашей войне с красными кораблями было охватившее нас ощущение беспомощности. Как будто паралич поразил землю и ее правителей. Тактика пиратов была настолько непредсказуемой, что в течение первого года мы ничего не предпринимали, как будто оцепенели. На второй год набегов мы пытались защититься. Но наши боевые искусства проржавели: слишком долго мы имели дело лишь с одиночными морскими разбойниками, случайными или безрассудными. Против организованных пиратов, которые изучили нашу береговую линию, расположение сторожевых башен, приливы и течения, мы оказались беспомощны. Только Сила принца Верити давала нам какую-то защиту. Сколько кораблей он повернул в сторону, скольких лоцманов он запутал, скольких рулевых смутил – мы никогда не узнаем. Но поскольку никто слыхом не слыхивал о его самоотверженных трудах, все выглядело так, словно Видящие сидели сложа руки. Люди видели только те набеги, которые были успешными, и никогда не знали о кораблях, которые выносило на скалы, или о тех, что заплыли слишком далеко на юг во время шторма. Люди потеряли мужество. Внутренние герцогства не спешили платить налоги, которые собирались для защиты береговой линии. Прибрежные герцогства сгибались под тяжестью налогов, которые ничего не меняли. Так что, если энтузиазм по поводу боевых кораблей Верити был непостоянным и зависел от изменения отношения людей к принцу, мы не можем винить их за это. Кажется, это была самая длинная зима в моей жизни.

Прямо из кабинета Верити я направился в покои Кетриккен. Я постучал, и мне открыла та же маленькая девочка-паж, что и раньше. Розмари, с ее веселым личиком и темными кудрявыми волосами, напоминала озерного духа. Атмосфера в комнате казалась подавленной. Несколько леди были там, и все они сидели на табуретках вокруг рамы, на которую была натянута белая льняная ткань. Они яркими нитками вышивали кайму – цветы и зелень. Такие же рисунки я видел в комнатах мастерицы Хести. Обычно леди казались веселыми, добродушно подшучивали друг над другом, пока иголки протягивали яркие нитки сквозь плотную ткань. Но сейчас в комнате царило молчание. Женщины работали, опустив головы, прилежно, споро, но не переговаривались и не шутили. Розовые и зеленые свечи горели в каждом углу комнаты. Их нежные ароматы смешивались над рамой. Кетриккен сидела в центре, ее руки сновали от стежка к стежку, как и у остальных. По-видимому, она и была источником тишины. Лицо ее было сдержанным, даже мирным. Ее погруженность в себя была настолько очевидной, что я почти видел окружавшие ее стены. Взгляд ее был ласковым, глаза добрыми, но я вообще не ощущал ее присутствия. Королева была подобна сосуду с прохладной неподвижной водой. На ней было простое зеленое платье – больше похожее на те, что носят в ее родных краях, чем на придворный наряд. Драгоценности она сняла. Кетриккен посмотрела на меня и вопросительно улыбнулась. Я чувствовал себя так, словно грубо вторгся на урок. И вместо того чтобы просто приветствовать ее, я попытался оправдать свое присутствие. Я заговорил официально, не забывая о наблюдающих женщинах.

– Королева Кетриккен. Будущий король Верити просил меня передать вам послание.

Что-то, казалось, мелькнуло в ее глазах. Потом ее лицо снова застыло.

– Да, – отозвалась она равнодушно.

Ни одна из иголок не замедлила своего танца, но я был уверен, что все леди навострили уши.

– На башне некогда был сад, называвшийся Садом Королевы. Раньше, по словам принца Верити, там были горшки с зеленью и пруды с водой. Там были цветущие растения, рыбки и колокольчики, что звенели на ветру. Сад принадлежал его матери. Моя королева, он хочет, чтобы вы все восстановили.

За столом наступила полная тишина. Глаза Кетриккен широко раскрылись. Она осторожно спросила:

– Ты уверен в этом послании?

– Конечно, моя леди. – Я был удивлен ее вопросом. – Он сказал, что ему доставит огромное удовольствие снова увидеть сад цветущим. Он говорил о нем с огромной любовью, особенно вспоминая клумбы эстрагона.

Радость на лице Кетриккен распустилась, как лепестки цветка. Она поднесла руку ко рту и глубоко вздохнула. Кровь прилила к ее бледному лицу, окрасив щеки. Ее глаза сияли.

– Я должна увидеть его! – воскликнула она. – Я должна увидеть этот сад немедленно! – Она внезапно вскочила. – Розмари, мой плащ и перчатки, пожалуйста. – Она обвела сияющим взглядом своих леди. – Хотите составить мне компанию?

– Моя королева, сегодня такой свирепый шторм… – неуверенно начала одна из них.

Но другая, более старшая, леди Модести, по-матерински посмотрев на Кетриккен, медленно встала.

– Я пойду с вами на башню. Плаг! – Маленький мальчик, дремавший в углу, немедленно вскочил на ноги. – Бегом! Принеси мой плащ с капюшоном и перчатки. – Она повернулась к Кетриккен. – Я очень хорошо помню этот сад, еще с тех времен, когда была жива королева Констанция. Я провела там в ее обществе много прекрасных часов и буду очень рада помочь восстановить его.

Наступила короткая пауза, после чего другие леди последовали примеру леди Модести. К тому времени, когда я вернулся со своим плащом, все они уже были готовы. Я чувствовал себя очень странно, ведя процессию леди через весь замок, а потом наверх, по длинной лестнице, в Сад Королевы. К этому времени за Кетриккен и мной следовало уже около двух десятков человек, включая пажей и любопытных. Будущая королева шла по каменным ступенькам прямо за мной. Остальные длинным хвостом тянулись следом. Пока я толкал тяжелую дверь, пытаясь сдвинуть наметенный снаружи снежный сугроб, Кетриккен тихо спросила:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация