– Как же это понимать, сэр?
Она не назвала бы себя искушенной в светских делах, но слышала, что бывает в Лондоне с мальчиками. А этот человек был из Лондона.
– Понимать так, что мне нужна крепкая спина. Чтобы кто-то доставал для меня книжки с полок и отвечал на телефонные звонки, не тратя целую вечность, чтобы добраться до телефона.
Она обвела комнату взглядом. Телефона не было.
– Его скоро установят.
Он потянул за кое-какие ниточки в министерстве, где прежде служил Майкрофт, бесстыдно использовал связи и давнее эхо успеха в деле фон Борка. Средство сработало. Почта мигом забыла, что очередь на установку аппарата – шесть месяцев, а то и больше. Впрочем, цена осталась астрономической.
– И еще, – продолжал Холмс, – кто-то должен помогать мне с этой стеной. – Он поймал озадаченный взгляд женщины. – Это наглядное представление моего метода. Теперь мне так проще. Обновлять наклейки приходится десять – пятнадцать раз в час, а то и чаще. Даже когда я на ногах, это отнимает бо€льшую часть дня. Берт, как я понимаю, умеет читать и писать?
– Мне самой не верится! Помяните мое слово, он еще сдаст экзамен на государственного служащего. Но ведь…
– Я – детектив, миссис Картрайт. Отставной сыщик, которому выпал случай в последний раз показать себя. Скажу откровенно, прежде у меня был помощник, опора. Мне его недостает. Имелись вспомогательные войска – их теперь тоже нет. Сыщику-одиночке бывает одиноко, миссис Картрайт. Конечно, я в состоянии оплатить услуги.
– Я еще не дала согласия, – огрызнулась она.
– Верно, не дали. Мы обсудим это за чаем – чайник как раз закипел. Если хотите, я могу предоставить рекомендации. Из полиции. В Скотланд-Ярде меня кто-нибудь еще помнит. Берту придется иногда оставаться на ночь – у меня есть чулан, его можно превратить в уютную комнатку – и даже путешествовать. В остальные дни Фредерик будет забирать его и отвозить домой.
Миссис Картрайт вернулась в кухню, чтобы заварить чай.
– У него школа, – напомнила она через плечо.
– А! Уверяю вас, миссис Картрайт, со мной он получит образование, какого не даст ни одна школа в стране. Однако я договорюсь с его директором и непременно восполню с ним все пропущенное. Впрочем, надеюсь, ему не так уж много придется пропускать. Думаю, достаточно, если он будет приходить после школы и по выходным.
– Если я соглашусь, как скоро вам нужен будет подмастерье?
Подмастерье? Он этого слова не произносил, но звучало оно подходяще. «Берт Картрайт, подмастерье детектива». Недурно.
– Сразу, миссис Картрайт, сразу. С сегодняшнего вечера. – Он понизил голос, подчеркивая драматичность момента: – Полагаю, уже сейчас речь идет о человеческих жизнях.
51
Часовой у ворот Восточно-английского госпиталя с нарастающей тревогой следил, как приближается по разъезженной дороге одинокий огонек. У санитарной машины погасла одна фара? Судя по тому, как прыгал луч, парень за рулем не думал притормаживать на колдобинах и не слишком держался проложенных по дороге гатей. Наконец часовой расслышал тонкий визг мотора. Мотоцикл. Для него такая скорость – полное безрассудство. Гоняя вот так, недолго и голову свернуть.
Шум и желтый круг света приближались. Часовой снял с плеча винтовку. Надо сделать все как положено. Держа оружие на высоте бедра, он воинственно нацелил вперед штык и выставил подбородок. И только тогда сообразил, что мотоциклист и не думает останавливаться.
Отскочив с дороги, он успел рассмотреть сведенное гримасой лицо мотоциклистки, летящие за ней кудри и мотающегося на заднем седле пассажира. Миссис Грегсон. Ее рыжие кудри и оригинальный мотоциклетный костюм знал каждый.
– Стой, кто идет? – беспомощно крикнул он вслед заднему фонарю. И достал из кармана накидки полагавшийся часовому свисток – чтобы вызвать конвой для санитарных машин, надо было свистнуть трижды.
Но, дав сигнал, часовой заколебался. Что теперь: гнаться за ней, чтобы хорошенько отчитать, или остаться на посту? Он не слыхал, чтобы кого-то расстреляли за отказ догонять безумную мотоциклистку, а вот оставивших пост часовых, случалось, расстреливали. Он дал еще три свистка. Будет чем оправдаться.
Миссис Грегсон подкатила прямо к палатке для переливания. Она помнила, что там лежит кислородная подушка, которую давали больному де Гриффону. Заглушив мотор, она остановилась и, слезая, прокричала:
– Сидите пока, майор!
Она пыталась поддержать его, но Ватсон заваливался вбок, словно в теле не осталось костей.
– Майор, вы меня слышите?
– Миссис Грегсон… Ох, господи! Вы одна, без сопровождения?
Сестра Спенс, судя по плотно запахнутому халату и приглаженным волосам, готовилась ко сну. К ним уже спешили другие, тоже одеваясь на ходу.
– Без, сестра. Майор Ватсон отравился газом.
– Газом? Как же так? Кто его?
Хорошие вопросы, только ответов она не знала.
– Вы не поможете?
Ватсон всем весом наваливался ей на грудь. Сестра Спенс обошла мотоцикл и подхватила его под другую руку, но пострадавший при этом изогнулся и едва не упал. Потом его стало рвать.
– Постойте, сестра.
Миссис Грегсон присела и подставила плечо под клонившегося вперед Ватсона. Он повис у нее на плече, сложившись вдвое. Сестра Спенс придерживала его сбоку.
– Через минуту подадут носилки.
– Неизвестно, есть ли у нас эта минута.
Миссис Грегсон выпрямилась и пошатнулась. Сестра Спенс подставила ей плечо. С каждым шагом до палатки ноги подгибались сильнее. Наконец миссис Грегсон свалила майора на ближайшую койку.
– А на вид не такой тяжелый, – вздохнула она, поправляя простыню.
– Какой газ?
– Хлор. Ему нужен кислород. Вон там…
Секунду она ожидала, что сестра Спенс возмутится, не позволит собой распоряжаться, но та коротко кивнула и пошла за баллоном.
– Ох, боже мой! – Мисс Пиппери не знала, чей вид ужасает ее больше – майора или подруги. – Джордж, ты цела? – Она перевела взгляд на Ватсона. – А он…
– Элис, – спокойно остановила ее миссис Грегсон, – ему надо промыть глаза. И рот. Это отравляющий газ.
Когда подруга поспешно взялась за дело, миссис Грегсон одобрительно кивнула. Подтягивались и другие медики, в их числе майор Торранс, так что скоро Ватсоном занимались полдюжины заботливых рук. В числе помощников была и сестра Дженнингс.
– Что мне делать? – спросила она, входя в палатку.