Книга Любовь срывает маски, страница 17. Автор книги Валери Боумен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь срывает маски»

Cтраница 17

Джейн положила две карты.

– Потому что в настоящее время Люси и Кассандра беседуют с миссис Лэнгфорд. Несмотря на ее близкие отношения с вами – или, возможно, именно из-за него – я нахожу эту особу немного… чрезмерной.

– Должен подчеркнуть, что не состою в близких отношениях с миссис Лэнгфорд, – парировал Гаррет чересчур поспешно и горячо.

Темные брови взлетели над серебряной оправой.

– О? Неужели за обедом миссис Лэнгфорд преувеличила масштаб вашей дружбы?

– Нет. Я… мы… – Черт побери! Почему в присутствии мисс Лаундз слов всегда катастрофически не хватало? Следовало немедленно взять себя в руки и завладеть разговором. Может быть, поможет еще один бокал вина? – Гаррет огляделся в поисках официанта. Пришло время сменить тему.

– Как продвигается ваш скандал?

Умные темные глаза блеснули.

– Никак. Пока не удалось придумать ничего достаточно скандального.

– Не сомневаюсь, что успех – всего лишь вопрос времени. Возможно, миссис Банбери позволит вам порадовать себя лишней порцией кексов и тем самым представит на всеобщее обсуждение тему обжорства. Кстати о кексах, в данный момент они вас не интересуют?

Мисс Лаундз слегка пожала плечами. Помимо словесных дуэлей, она обожала кексы и на каждом светском рауте присутствовала с тарелкой в руках. Кассандра и Люси не упускали случая поддразнить подругу, а Гаррет недоумевал, как при этом ей удавалось сохранять прекрасную фигуру. Ну вот, снова! Что же заставляет его думать о фигуре мисс Лаундз? Сначала очки, теперь фигура. К черту кексы!

– Сейчас не время для чая, Апплтон. Может быть, вы не заметили? – равнодушно ответила мисс Лаундз, выкладывая на стол еще одну карту. – Если речь зашла о съедобной материи, уж не бокал ли вина вы так упорно ищете глазами?

Гаррет глубоко вздохнул. Предположение попало в точку, но он не мог позволить сопернице выиграть раунд в удачно начавшемся поединке.

– Уверен, что повара непременно отыщут для вас несколько кексов. Почему бы не спуститься в кухню и не попросить?

– Не надейтесь так легко от меня избавиться, Апплтон. К тому же я заинтригована. – Она выбросила очередную карту.

Гаррет демонстративно поправил манжеты.

– Заинтригованы? На мой счет? Не иначе как шутите. Или недавно перенесли травму головы. Случайно вчера, во время стрельбы из лука, не упали? Где скрывается миссис Банбери, когда подопечная нуждается в опеке?

– Признаюсь, меня этот вопрос тревожит не меньше, чем вас, и все же да, я действительно заинтригована, даже без травмы головы.

Гаррет посмотрел в упор и широко улыбнулся.

– Не томите же, скажите. Чем именно мне удалось вас заинтриговать, мисс Лаундз?

Джейн продолжала сосредоточенно раскладывать пасьянс.

– Заинтриговали своим полным нежеланием обсуждать личность и поведение миссис Лэнгфорд. И это при том условии, что она явилась в поместье, не будучи даже отдаленно знакомой с Кассандрой. К тому же во время обеда эта особа откровенно с вами флиртовала. Боюсь, именно это обстоятельство тревожит меня больше всего.

Гаррет талантливо изобразил легкое недоумение и даже пожал плечами.

– Нежелание обсуждать миссис Лэнгфорд? Не представляю, о чем вы.

– Неужели, Апплтон? А ведь всякий раз вы поспешно меняете тему разговора. С вашей точки зрения, зачем она приехала?

– Честное слово, не знаю. Думал, что она дружит с Кассандрой.

– И все же я уверена в том, что знаете. Как и то, что сегодня утром Кассандра увидела эту особу впервые в жизни.

Гаррет откинулся на спинку дивана и скрестил вытянутые ноги, старательно изображая беззаботное равнодушие.

– Боюсь, мисс Лаундз, вы читаете слишком много романов. В результате утратили контроль над воображением. Миссис Банбери плохо исполняет обязанности дуэньи.

– Романов слишком много не бывает, мистер Апплтон, а воображение всегда живет по собственным, независимым законам.

– В таком случае почему бы вам самой не объяснить причину появления миссис Лэнгфорд?

Мисс Лаундз положила еще пару карт.

– Я выиграла! – торжествующе оповестила она.

– Разве кто-то сомневался? – осведомился Гаррет с привычным сарказмом.

Джейн снова вскинула брови и снисходительно улыбнулась.

– Не пытайтесь в очередной раз уйти от ответа, Апплтон. Понятия не имею, что заставило миссис Лэнгфорд несколько часов подряд трястись в экипаже, чтобы провести время в вашей компании. Поступок представляется мне абсолютно нелогичным. Кстати, как и некоторые другие особенности миссис Лэнгфорд.

– А именно? – уточнил Гаррет, стараясь выглядеть безразличным.

– Вам не кажется странным, что вдова офицера держит гувернантку и учителя, живет на Чарльз-стрит, а чемоданов у нее больше, чем у герцогини Кларингтон?

Гаррет откашлялся. Сообразительность мисс Лаундз выходила за границы безопасности, а любопытство нарушало рамки приличия.

– Не уверен, что данные обстоятельства меня касаются, – сухо произнес он.

– Разве? – Мисс Лаундз собрала карты. – Вас чрезвычайно интересует моя миссис Банбери, так почему же меня не может интересовать ваша миссис Лэнгфорд?

– Что за нелепая постановка вопроса! Миссис Банбери не существует!

– Именно поэтому моя задача кажется намного проще. – Мисс Лаундз мило улыбнулась. – Не знаю, зачем вдова примчалась сюда вслед за вами, Апплтон, но твердо намерена выяснить.

Глава 12

Следующим вечером Джейн долго, с пристрастием смотрела в зеркало. Скучные каштановые волосы, самые обычные карие глаза. Она вздохнула и отвернулась. Как ни старайся, все равно не удастся стать такой же стройной и прелестной, как Люси, Кассандра или миссис Лэнгфорд. Но сегодня она сделала попытку приблизиться к идеалу и позволила горничной герцогини себя одеть. Подготовка к вечернему выходу заняла больше времени, чем когда бы то ни было. Но почему?

День прошел за игрой в крокет на лужайке, в то время как мужчины отправились стрелять. Миссис Лэнгфорд держалась достаточно любезно, но, замечая, что Джейн смотрит в ее сторону, всякий раз отвечала пристальным прищуренным взглядом. Открытая враждебность слегка обескураживала. В целом же гостья старалась втереться в доверие к Люси и Кассандре и завоевать расположение обеих леди. Не приходилось сомневаться, что она поставила себе целью втереться в доверие к тем, с кем близко дружил мистер Апплтон. Джейн радовалась, что не попала в число избранных, а во второй половине дня и вообще позволила себе удалиться от общества, запереться в спальне и погрузиться в чтение очередного романа.

Но сегодняшний вечер требовал серьезной подготовки. Волосы были собраны в свободный шиньон, ничем не напоминавший обычный тугой пучок, щеки получили микроскопическую долю румян, а завершая церемонию сборов, Люси слегка сбрызнула подругу духами. Джейн сделала вид, что задыхается и кашляет, однако на самом деле осталась довольна: аромат сирени она всегда любила.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация