Книга Любовь срывает маски, страница 54. Автор книги Валери Боумен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Любовь срывает маски»

Cтраница 54

– Возможно, союз и не будет основан на любви, но детям нужен отец. Мне необходим муж. А вам рано или поздно потребуются жена и наследник.

В сознании прозвучали слова Джейн: «Никто не обязан вступать в брак».

– Понимаю, Изабелла. Поверьте, вы прекрасны и, вне всякого сомнения, станете кому-нибудь превосходной женой. Но…

Изабелла глубоко вздохнула.

– Знаю, что сомнения мучат вас из-за Гарольда. Из-за того, что вы рассказали мне в поместье.

– Это одна из причин, но…

Изабелла не дала договорить.

– Должна кое-что вам показать, – настойчиво перебила она.

Глава 36

– Я отправила твоей маме письмо от имени миссис Банбери с заверениями, что компаньонка чувствует себя значительно лучше. И даже подписалась за нее. – Люси широко улыбнулась и передала Джейн чай. Разговор происходил в гостиной лондонского дома герцога и герцогини Кларингтон.

– Не забыла изменить почерк? – Джейн положила в чашку пару кусочков сахара. После возвращения из поместья нога уже успела окрепнуть, хотя сердечная рана продолжала кровоточить. Однако ради подруги Джейн старалась держаться бодро.

– Разумеется, не забыла, – ответила Люси. – Впрочем, сомнительно, что за все эти годы леди Гортензия хотя бы раз обратила внимание на мой почерк.

– Покажи, – попросила Джейн. – Готова поспорить, что найду не один промах.

– Ах, конечно! Ты у нас крупный специалист в области всевозможных промахов. – Люси рассмеялась и подошла к изящному письменному столу возле окна. Достала из ящика лист пергамента, взяла перо и принялась писать.

Джейн тем временем в сотый раз задумалась, не рассказать ли подруге обо всем, что произошло между ней и Апплтоном. Ну, или хотя бы не обо всем, а о некоторой части событий. И снова решила ничего не говорить. Один эпизод обязательно потянет за собой другой, и так далее. Придется раскрыть всю печальную историю, повторять которую совсем не хотелось. Пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить маму не верить собственным глазам и доказать, что на самом деле мистер Апплтон предложения не делал. Потребовалась исключительная изобретательность, чтобы найти приемлемое объяснение тому факту, что джентльмен остановил экипаж, добился разговора наедине с молодой леди, а в заключение опустился на одно колено. И все же Джейн сумела внушить леди Гортензии, что мистер Апплтон просто-напросто захотел услышать отзыв о книге, которую она только что прочитала, а во время обсуждения что-то потерял в траве.

Отец, разумеется, не поверил ни единому слову. Многозначительно вскинул брови, посмотрел на дочку сквозь очки и невозмутимо вернулся к своим цифрам. К счастью, лорд Лаундз никогда не считал, что брак является той конечной целью, к которой должна стремиться каждая молодая леди. Вмешиваться он не собирался. С мамой, однако, пришлось повозиться.

Люси положила перо и вернулась с готовой запиской.

– Вот, пожалуйста. Точная копия послания миссис Банбери.

Джейн поставила чашку, взяла письмо и принялась внимательно изучать.

– Ага. Вот и выдала себя.

– Где? – возмущенно воскликнула Люси и заглянула через плечо.

– Например, здесь. – Джейн показала на букву «p». – Большой кружок с хвостиком на конце – характерная черта почерка Люси Хант.

Герцогиня нахмурилась.

– Разве я так пишу?

– Да. Но не волнуйся. Мама вряд ли заметит сходство. Но если будешь писать мне, менять почерк не советую. – Джейн засмеялась.

– Да, ты необыкновенно наблюдательна и умна, сказать нечего. Вот только оправдывает ли редкое мастерство страдания над ужасным томом под названием «Трактат по истории почерка и чего-то там еще»?

– И графологии, – напомнила Джейн.

– Тоска, – отозвалась Люси.

Джейн положила листок на стол. Взяла чашку и сделала пару глотков. Вздохнула.

– Во всяком случае, версия о внезапном недомогании и срочном отъезде миссис Банбери отлично сработала на свадьбе. Думаю, что ничто не мешает использовать удачный прием и впредь. Мама настаивает, чтобы я начала посещать все светские события сезона. Почему бы не заверить ее, что миссис Банбери готова повсюду меня сопровождать? Тогда всякий раз можно будет прятаться в твоей библиотеке и весь вечер спокойно читать.

– Да. Но если уж речь зашла об этом… – Люси виновато замолчала.

– В чем дело?

Люси опустила свою чашку и сложила руки на коленях. Выглядела она такой серьезной, что у Джейн моментально вспотели ладони.

– Кажется, возникли некоторые осложнения.

– Осложнения? – эхом повторила Джейн.

– Да. Я…

– Говори же быстрее. Что случилось?

– Ужасно неприятно, что именно мне приходится об этом говорить. Обязательно позвала бы на помощь Кэсси, если бы она уже не отправилась в свадебное путешествие. Понимаешь, кажется…

– Дальше, – поторопила Джейн.

– Кажется, тебе все-таки удалось устроить желанный скандал.

Джейн недоуменно заморгала.

– Скандал?

– Да.

– И какой же?

Люси поправила прическу.

– Поскольку найти правильные слова нелегко, лучше задам вопрос. – Она поджала губы. – Не ты ли в ночь после свадьбы бегала в пеньюаре по тому коридору, где разместились холостые джентльмены?

Чашка выпала из руки и стукнулась о стол. Чай ручейком потек на ковер.

Люси с пониманием кивнула.

– Будем считать ответ положительным.

Джейн едва дышала. Лихорадочно пытаясь придумать какие-нибудь слова, наклонилась и принялась собирать лужу салфеткой, пока не нашла силы выпрямиться и снова посмотреть на подругу.

– Откуда тебе известно?

– Кто-то из гостей увидел. Честно говоря, сначала я даже подумала, что это хорошо – скандал то есть.

Джейн досчитала до трех. Дышать. Дышать. Дышать. Люси великодушно не стала требовать подробностей, что совсем не было на нее похоже.

– Полагаю, моя репутация серьезно пострадала, – вздохнула Джейн.

– И это плохо. – Люси покачала головой. – Однако пока сплетня остается сплетней. К тому же слуги тоже не остались в стороне. Лакей сообщил, что ему показалось, будто бы Гаррет сделал тебе предложение. В какой степени данное впечатление абсурдно?

Вот оно. Свершилось. Если бы Джейн до сих пор держала чашку, то сейчас наверняка швырнула бы ее через всю комнату.

– Апплтон? Сделал мне предложение?

– Да. Слуга рассказал, что Гаррет опустился перед тобой на одно колено – прямо во дворе, перед твоим отъездом. Должна признаться, что тем утром меня крайне удивило его нетерпеливое стремление встретиться с тобой. – Люси взмахнула рукой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация