Книга Счастлива и любима, страница 34. Автор книги Джуд Деверо

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Счастлива и любима»

Cтраница 34

– Не бойся, мы расстаемся ненадолго. Лиленд сказал, что ты можешь приехать к нам весной. Он ждет в гости своего двоюродного брата и, похоже, хочет познакомить тебя с ним.

Хиацинта рассмеялась и спросила:

– Он хочет поменяться с нами ролями? Теперь уже не я буду искать людям пары, а твой Лиленд – мне? Но бедный папочка не вынесет, если останется тут совсем один.

Джулиана посмотрела на художника. Тот перестал жаловаться и быстро набрасывал линии портрета двух сестер.

– Как ты думаешь, папа может вдруг появиться в Бостоне, чтобы отпугивать своим большим веслом твоих поклонников?

– Вполне, – ответила Хиацинта. – Я только что видела его, и он выглядел очень печальным. Сидит один в кресле и ни с кем не хочет разговаривать.

– После венчания мне надо подольше побыть рядом с ним. Я не могу полностью посвятить себя Лиленду. По крайней мере пока.

Хиацинта подняла голову, чтобы взглянуть на сестру. Маленький мужчина опять начал ругаться. Он хотел, чтобы его модели сидели неподвижно. Тогда девушка повернулась к нему и послала свою самую сладкую улыбку. Художник тут же замолчал.

– Ты очень любишь Лиленда? – шепотом спросила Хиацинта. – Всем сердцем? До конца времен?

– Да, – ответила Джулиана и улыбнулась. – Все думают, это была любовь с первого взгляда, но ты-то знаешь, что они ошибаются.

– Расскажи мне эту историю еще раз, – попросила Хиацинта. – Я готова слушать ее постоянно.

– Хорошо. Люди думают, что мы сразу полюбили друг друга, но Лиленд… – Джулиана замолчала, ожидая, что сестра продолжит за нее. Они смеялись над этим сотни раз.

– Лиленд уснул за своим рабочим столом, – продолжила за сестру Хиацинта. – Головой прямо на только что напечатанной гравюре по дереву.

Джулиана улыбнулась.

– Чернила отпечатались на его щеке. Там были два гуся и…

– И слово «продажа», написанное задом наперед, – закончила Хиацинта.

– Да, – кивнула Джулиана. – Он повернулся этой щекой ко мне, и только я видела это. Смотрела и не могла отвести взгляд.

– И все решили, что ты в него влюбилась.

– Да, – улыбнулась своим воспоминаниям Джулиана. – Сам Лиленд тоже так подумал.

– Но сам он действительно полюбил тебя с первого взгляда.

– Да, Лиленд так мне сказал, – сказала Джулиана. – В любом случае мой пристальный взгляд придал ему храбрости. Если бы не это, он…

– Ни за что не поцеловал тебя в кладовой, – с романтическим вздохом закончила Хиацинта.

– Жаль, мы никогда не узнаем, был бы он таким же храбрым, если бы на своей спине почувствовал весло папы.

– От него сбежали многие наши поклонники, – сказала Хиацинта. – Я мечтаю, что когда-нибудь появится такой мужчина, который не испугается его гнева.

– Ну, таких было много, – возразила Джулиана. – Калеб Кингсли забрался по шпалерам для роз почти к окну твоей спальни. Но тут его услышал папа и бросился в погоню. Удивительно, как быстро он бежал! Калеб был бы тебе хорошим мужем.

– Не уверена. Думаю, ему больше подходит Валентина. Она тоже любит риск. А я предпочитаю более спокойную жизнь. – Хиацинта взяла сестру за руку. – Как я буду проводить без тебя чаепития?

– А что я буду делать, когда соберутся все родственники Лиленда? Ведь они все такие аристократы! Его сестра уже спрашивала, умею ли я играть Моцарта.

– Что ты ответила?

– Что с Моцартом у меня все плохо, но я могу простучать «Джигу хромой Салли» на глиняной бутылке.

– Не может быть!

– Да, ты права, – согласилась Джулиана. – Но мне очень хотелось ответить что-нибудь в этом духе. – Она обвела взглядом знакомую комнату, вспоминая, сколько тут было веселья и смеха. – Я буду очень скучать по дому и острову. Пообещай мне кое-что.

– Можешь просить о чем угодно, – сказала Хиацинта.

– Если со мной что-то случится…

– Нет! – прервала ее сестра. – В день свадьбы нельзя думать о несчастьях. Это плохая примета.

– Но я чувствую, что должна сказать это. Если случится несчастье, привези меня обратно на остров, в этот старый дом. Я хочу остаться здесь навсегда. Обещаешь?

– Да, – мягко ответила Хиацинта. – И я хочу попросить тебя о том же. Мы должны быть вместе.

Джулиана поцеловала сестру в макушку и сказала:

– Нам надо идти, а то папа подумает, что нас украли, и достанет свои весла. – Она перевела взгляд на маленького мужчину. – Вы закончили?

Он кивнул, встал и положил набросок на стол, чтобы тот подсох. С листа смотрели две красивые девушки, которые сидели обнявшись, склонив головы друг к другу. Окно позади них открывалось в сад. Рядом с рисунком лежал портрет жениха, который художник нарисовал незадолго до этого.

Сестры пошли к двери, как вдруг та открылась и в комнату вбежала их подруга Валентина. Она тоже была красавицей, но совсем другого типа. Ее яркая, колоритная внешность подчеркивала чарующую нежность и грацию двух сестер.

– Быстрее идите в церковь, – заявила девушка. – Мы уже начали думать, что вас соблазнила парочка симпатичных водяных.

– Нет, я выбираю Лиленда, – сказала Джулиана.

– Если меня кто-то и соблазнит, то только сам Нептун, – рассмеялась Хиацинта. – Мне нравится его трезубец.

Девушки со смехом вышли из комнаты. Они не увидели, как ветер подхватил рисунки с буфета и закружил над задней стенкой. А когда дверь закрылась, два листка проникли за нее – туда, где их совсем не было видно. Потом случилась трагедия, и о рисунках никто и не вспомнил.


Когда Джейми проснулся, он не понял, где находится. Как всегда, его охватила паника. Где его оружие? Где солдаты из его роты? Где входы и выходы из здания?

Джейми выкинул вперед руку, ища то, что ему нужно. Почему он заснул? Почему сначала не убедился, что его люди в безопасности? Потом Джейми услышал тихий женский плач и сразу вспомнил о Валери. Он пытался прийти ей на помощь, но его удержал врач.

– Оставайтесь на месте, сэр. Вы не должны вставать. Ваше тело выглядит так, будто над ним поработал Фредди Крюгер.

– Сержант! – крикнул кто-то. – Застегните мешок. Не надо ему смотреть на трупы.

Джейми опять попробовал встать – помогать другим была его работа, его обязанность. Он был в долгу перед своими солдатами. И должен их защищать. Джейми не оставлял попыток, пока кто-то не вколол ему морфин, и он тут же погрузился в беспамятство.

Прошло несколько минут, прежде чем паника утихла и Джейми понял, что он сейчас в Нантакете. Но кто же плакал? Рука нащупала чье-то тело. Джейми повернулся и с огромным изумлением понял, что это была Хэлли. Однако плакала явно не она. Хэлли спала, хоть и беспокойно. Ее руки и ноги двигались, губы выговаривали какие-то слова, но Джейми их не слышал.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация