— Лиза права. Насчет того, что я очень долго ждал этого дня, — сказал Бурке. — Не знаю, как выдержать еще неделю.
— Гм! — кашлянула Изабель у самой двери.
Лоэтта загадочно улыбнулась.
— Всему свое время, Бурке. Зато мы станем живым доказательством того, что хорошие вещи случаются с теми, кто их ждет.
Молча, взявшись за руки, они вышли в холодный декабрьский вечер.
В маленькой белой церкви на углу горели свечи, длинное платье Лили цвета слоновой кости и белая, накрахмаленная рубашка Бурке мерцали золотыми бликами. Все же церемония получилась короткой и немного суматошной, потому что маленькая Роза Маккали громко плакала, требуя мамину грудь.
Алекс сидел у Бурке на руках. И вообще все торжество больше напоминало детский праздник, но все были счастливы!
— Кто бы мог подумать, — прошептала Эдит Фергюсон, — что все так хорошо закончится!
Док Масей и Изабель Пруитт ответили одновременно:
— Все было ясно с самого начала.
Доктор удивленно поднял брови. Изабель покраснела до корней волос. Тихий смех Клетуса Маккали слился со звоном церковных колоколов.
Преподобный отец Джон произнес:
— Берете ли вы, Бурке Кинсайд, Лоэтту Грехэм в законные жены?
Глаза Лоэтты наполнились слезами, когда Бурке ответил:
— Да.
Клетус ткнул локтем сидящего рядом Уэсса Страйкера и шепнул:
— Не принимай близко к сердцу, парень. Еще много женщин приедет в Джаспер-Галч. Вот увидишь…
— Берете ли вы, Лоэтта Грехэм, — спросил преподобный отец Джон, — этого мужчину в законные мужья?
— Да, — сказала Лили так тихо, что гостям пришлось навострить уши.
— Уэсс! — позвал Клетус.
Уэсс не двигался, не отвечал и даже не дышал.
Посмотрев направо, вслед за ковбоем, Клетус заулыбался. Старина Уэсс вовсе не горевал о Лоэтте. Он смотрел на сестру дока Кинсайда.
— Все еще впереди, — вполголоса сказал Клетус. И для дока Масея с Изабель слева, и для Уэсса справа.
— Йо-хо. Все еще впереди.