Книга Цена прощения, страница 7. Автор книги Марджери Хилтон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Цена прощения»

Cтраница 7

— Вы личный секретарь мистера Дюррела?

Она кивнула.

Врач указал на стул.

— Мы, конечно, очень ценим, что вы к нему внимательны, так часто навещаете его, но… Но, миссис Мэнстон, вы должны понять, что тем самым вы причиняете огромный вред здоровью пациента.

— Я не совсем понимаю…

— Мы исходим из предыдущего опыта. К нам и раньше попадали бизнесмены, выздоровлению которых мешали посетители. Они постоянно беспокоили их всякими деловыми вопросами. Буквально месяц назад был у нас один такой; как оказалось, он фактически вел дела, что называется, не выходя из палаты. В таких случаях нам приходится вмешиваться и пресекать подобную несознательность. Нет, нет. — Он поднял руку. — Мы ни в коем случае вас не обвиняем. Просто чтобы вы были в курсе, на всякий пожарный, как говорится. Ведь вы не станете отрицать, что мистера Дюррела что-то тревожит.

— Да. Один контракт…

— Ну вот. Вы по мере возможности должны избавить вашего шефа от ненужных переживаний. Осознайте всю серьезность ситуации. Этот контракт может оказаться последним для вашего босса. Он потерял почти сорок процентов крови, что очень опасно, тем более в его возрасте. Надеюсь, вы понимаете меня?

— Да, я отлично вас понимаю. — Герда встала. — Вы можете полностью на меня положиться. Я позабочусь о том, чтобы ничто не мешало его выздоровлению.

Но это оказалось практически невозможно. Она могла уходить от ответов на вопросы Ховарда, убеждать его, что все под контролем, обещать держать в курсе событий, но это все равно не принесло бы успокоения. В глазах Ховарда стоял один и тот же немой вопрос. С каждым днем Герда становилась все более нервной. Среда неумолимо приближалась, и она твердо решила, что так или иначе, но злосчастный договор должен быть подписан.

Теоретически все решалось очень просто: она просит мистера Меррика отменить все дела с «Уэнтфорд» и заняться несговорчивым Блэком. Но ведь мистеру Меррику и так пришлось прервать отпуск, чтобы вернуться и взять на себя управление делами фирмы. К тому же, будучи гением в финансовых вопросах, он, к сожалению, не обладает талантом дипломата. Убалтывание клиентов за бокальчиком вина всегда входило в компетенцию Ховарда.

— Очень хорошо, — недовольно буркнул мистер Меррик, выслушав бессвязные объяснения.

Герде и самой было стыдно за неубедительные отговорки, но сказать правду она не могла.

— Если ты так уверена, что не осилишь это дело, я попробую помочь.

— Спасибо, мистер Меррик. — Она смущенно улыбнулась.

Но в назначенный срок Джордан Блэк не объявился. Герда звонила ему три раза, но все не заставала. На следующий день попытки также не увенчались успехом.

— Должно быть, ведет двойную игру, — ворчал Меррик. — Не переживай. Завтра в клубе я скорей всего увижу Кингсли.

В глубине души Герда понимала, что надежда на счастливое разрешение всей этой истории с контрактом весьма эфемерна. Деловой мир не приемлет сантиментов, и вряд ли Кингсли мог хоть как-то повлиять на сложившуюся ситуацию. Во времена процветания «Ван-Лорн» в его руках, несомненно, была сосредоточена почти вся власть. Но теперь Кингсли уже и сам понимал, что его деловая карьера неумолимо близится к завершению.

Мистер Меррик будто читал ее мысли:

— Надеюсь, Кингсли еще не пал жертвой сокращения штатов компании.

— Пожалуйста, дайте мне знать, как все пройдет, — попросила Герда.

— Будь спокойна. — На его обычно строгом лице мелькнула тень сочувствия. — Если ситуация не безнадежна, мы сможем обрадовать Ховарда. В противном случае пока ничего ему не скажем. Согласна?

— По-видимому, у нас нет другого выхода, — печально кивнула девушка.

Меррик пообещал позвонить ей домой на следующее утро. В одиннадцать вестей еще не было, и Герда решила, что либо он забыл встретиться с Кингсли, либо ее опасения подтвердились, и встреча прошла неудачно. Стоя у окна, она бездумно наблюдала за характерным для субботнего утра вялым дорожным движением. Сколько можно подавлять эту постоянно растущую в душе тревогу? Встреча в прошлые выходные определенно не могла предвещать ничего хорошего. Если бы Ховард не заболел, а Джордан не заартачился, контракт уже давно был бы подписан. Она была уверена, что именно из-за нее Блэк всю неделю избегал их. «Какая же я дура, — корила себя Герда, — показала ему, что лично заинтересована в этом контракте. Но…»

Из-за угла медленно показался зеленый «мерседес». Неожиданно какая-то машина попыталась проехать между ним и неправильно припаркованным красным почтовым фургоном, и образовалась пробка. Герда подалась вперед разглядеть, что происходит, и ударилась лбом о стекло.

«Мерседес» с достоинством неторопливо прокурсировал по двору, освободив дорогу. Солнечный свет, отразившись на гладкой поверхности открывающейся дверцы, на миг ослепил Герду. Из машины показалась голова с седыми взъерошенными волосами, блестящими на солнце, почти как настоящее серебро. Захлопнув дверцу, Джордан Блэк быстро окинул взглядом фасад дома и направился к подъезду.

Она прекрасно помнила эту раскованную и в то же время неторопливую походку, как будто он постоянно одергивал сам себя. Боже, он поднимается к ней!

В панике, не зная, что делать, Герда застыла на мгновение, потом бросилась к зеркалу. Господи, ненакрашенная, лицо как у ребенка. Нет, не буду судорожно искать помаду и расческу. Просто не открою ему, и все!

Продолжительный звонок заставил молодую женщину прийти в себя. Удивляясь своей минутной слабости, Герда распахнула дверь. Пристальный взгляд синих глаз на миг задержался на ее лице, потом скользнул вниз. По-видимому, Джордана вполне удовлетворил ее нелепый вид — растрепанная, в старом халате, необута, только в белых носках. Осознав неожиданное преимущество в росте, Джордан окинул ее высокомерным взглядом:

— Так и будешь держать меня в дверях?

Герда посторонилась, пропуская его. Жестом указала на гостиную, а сама, невнятно пробормотав извинения, метнулась в ванную за туфлями.

— В туфлях или без… Честно говоря, мне все равно, — заявил он, наблюдая, как Герда торопливо возится с ремешками фирменных босоножек бронзового цвета на высоких каблуках. — Вообще-то они только портят твой милый домашний наряд.

— Неужели? — Чуть оттолкнув его плечом, Герда с гордым видом прошла в гостиную. — Выпьешь чего-нибудь?

— Нет. С недавних пор мне удается до полудня обходиться без алкоголя. — Проводив ее взглядом, он лениво развалился на широком диване. — Давай посмотрим, как ты умеешь готовить кофе.

Проходя на кухню, Герда спиной почувствовала на себе его бесстыжий взгляд. Из-за ширмы она тайком продолжала наблюдать за ним. Блэк прикурил сигарету и ходил по комнате в поисках пепельницы. Странно было думать, что он осматривает эту светлую просторную комнату, где она с Блэйзом клеила обои с серебристыми березками на светло-голубом и зеленом фоне. На стене висел ее портрет, выполненный в технике сепии в пастельных тонах. Его нарисовал Блэйз где-то через неделю после их свадьбы. Когда она с подносом вошла в комнату, Блэк очень внимательно рассматривал портрет.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация