Вернувшись к кровати, чтобы сложить очередную вещь, она ответила:
— Оги сказал, что я могу переложить вещи Тернера из шкафа в сундук. Наверное, я должна была прежде спросить у тебя, — немного нервничая, начала извиняться она, видя, что Майлз по-прежнему стоит в дверях.
— Все хорошо, — сказал, тряхнув головой, Майлз. — Я должен был сам давно это сделать.
Кросс прошел в каюту и стал помогать Алекс вытаскивать из шкафа вещи Джудсона.
— Как ты аккуратно все складываешь, — сказал Майлз, наблюдая за работой Алекс. — Честно говоря, мне кажется, что вещи Джудсона еще никогда не знали такой нежной заботы. Аккуратность не была в числе его добродетелей.
Алекс усмехнулась, довольная тем, что Майлз уже может говорить о покойном с улыбкой.
— Ты не смог приучить его к порядку, так надо понимать?
— Как ни старался, — со смехом признался Майлз, передавая Алекс темно-синий плащ. — Думаю, я отвезу все это в «Белые дубы», когда мы прибудем в Чарлстон. Пусть полежат там на чердаке, пока, — сорвавшимся голосом закончил Майлз, — я не найду того, кто бы мог ими воспользоваться.
— Если ты сможешь с ними расстаться, — тихо сказала Алекс.
— Ты видишь меня насквозь? — спросил он без злобы.
— Иногда, — спокойно ответила Алекс, глядя ему в глаза.
Повисло неловкое молчание. И тот и другая все бы отдали для того, чтобы сломать барьер, но каждый понимал, что это ничего не даст. Алекс первая опустила глаза и, вернувшись к кровати, стала складывать изящно расшитый жилет.
— У Джудсона нет семьи?
— Нет, никого, — сказал Майлз, садясь на кровать. Наблюдая за ее работой, за ее руками, лицом, он испытывал мучительное наслаждение.
— Почти вся его семья умерла во время эпидемии, свирепствовавшей в Уэльсе, когда он был еще совсем юным. Поскольку для своих лет он был достаточно крупным и крепким, Джудсон сумел найти себе работу в порту на берегу Бристольского залива, однако он вскоре понял, что контрабанда — дело куда более приятное и прибыльное, чем работа в доках.
— Так он был контрабандистом, когда вы встретились? — спросила Алекс, счастливая тем, что они с Майлзом остались наедине.
— Нет, — покачав головой, ответил Майлз. — Не контрабандистом, а пиратом. «В Уэльсе запахло жареным», — добавил Майлз, подражая валлийскому акценту, который, видимо, в то время был у Джудсона, — и он подался в Вест-Индию. Мы повстречались с ним на Ямайке, он как раз удирал от властей, готовых сделать из него висельника, так вот, он остался, чтобы вызволить меня из лап целой стаи головорезов.
— Победив разбойников, вы стали друзьями, — заключила Алекс.
— Трудно не подружиться с тем, кто спас тебе жизнь.
Джудсон вошел в его жизнь как спаситель и ушел из жизни, тоже спасая.
Даже не глядя на Майлза, Алекс знала, о чем он сейчас думает. Она участливо протянула руку, чтобы дотронуться до его плеча, но, быстро передумав, отдернула. Ей не хотелось портить доверительный тон беседы.
— Ты его очень любишь, не так ли?
— Мне его чертовски не хватает. Джудсон Тернер был словно частью меня самого.
— Был и всегда будет.
— Я знаю.
В голосе Майлза послышалась внезапная горечь, и Алекс нахмурилась.
— Ты все еще винишь себя в его смерти?
— Да.
— А я думала, что ты уже перестал себя терзать.
— Легко сказать! Та ночь, когда ранили Джудсона, стала первой в бесконечном ряду оплошностей, граничащих с преступлениями!
— Но это не так!
— Так! Мой лучший друг погиб по моей вине. А с тобой что получилось? Возможно, я когда-нибудь научусь жить с чувством вины и не замечать его, но избавиться — не смогу никогда. Это касается как Джудсона, так и тебя.
Алекс оставила без внимания последнее замечание.
— А теперь скажи, каким образом ты виновен в гибели Джудсона?
— Что? — удивленно заморгал Майлз, считая, очевидно, вопрос до смешного наивным.
— Какая твоя промашка привела к гибели Джудсона? Ты что, сам толкнул его под пулю?
— Ты не понимаешь, Алекс. С самого начала не надо было высаживаться на берег. Я не должен был отпускать людей, пока не получу с берега световой сигнал, означающий, что берег чист.
— Тогда почему ты не дождался сигнала?
— Я был слишком встревожен…
— А других причин не было?
Майлз задумался, вспоминая ту горькую ночь.
— Не понимаю, чего ты добиваешься.
— С тех пор много воды утекло, Майлз, и та ночь поблекла в твоей памяти, но я кое-что помню очень ясно… Туман! Туман, Майлз, окутал берег плотным покрывалом. Даже если бы на берегу горели сигнальные огни, как бы ты заметил их сквозь туман?
— Верно, — медленно проговорил Кросс. — Я не мог… Поэтому я рискнул…
Алекс улыбнулась:
— Тогда в чем ты винишь себя? Ты был уверен в том, что огни горят, и это действительно было так. Ты поступил так, как любой бы поступил на твоем месте.
Майлз почти физически ощутил, как свинцовая тяжесть упала с его плеч. Тот ужасный миг, когда Джудсон оттолкнул его в сторону, приняв на себя пулю, предназначавшуюся ему, Майлзу, заслонил от него все. Майлз попросту забыл о том, почему решил сойти на берег. Одна вина нагромождалась на другую, и правда о том дне оказалась погребенной под свинцовым спудом.
— Почему ты всегда знаешь, что сказать, Алекс? Ты так славно все понимаешь и попадаешь в точку.
— Спасибо, — пробормотала Алекс.
— Нет, спасибо тебе за то, что заставила меня увидеть…
Голос его сошел на нет, взгляды их встретились, и во взгляде его была такая печаль, что Алекс впервые за много дней захотелось плакать.
— Я люблю тебя, Алекс, — сказал Майлз, но не сделал ни шагу, чтобы сократить разделявшее их пространство.
— Я знаю, — прошептала она в ответ, мечтая о том, чтобы он подошел. Но напрасно. Любовь его была велика, но пропасть пролегла между ними.
— Вообще-то, — проговорил Майлз, уже повернувшись, собираясь уходить, — я пришел предупредить тебя о шторме, довольно серьезном. Убери все так, чтобы не свалилось что-нибудь невзначай, и не зажигай лампы. Обычно масло не вытекает из морских фонарей, но при волне высотой двадцать футов всякое может случиться.
— Двадцать футов! — воскликнула Алекс, вскочив с кровати.
— Да, шторм ожидается большой. С запада идет ураган. До сих пор мы старались идти на север, но ветер нам не благоприятствует. Остается только положиться на судьбу и готовиться к встрече.
— Господи, — пробормотала Алекс, рисуя в своем воображении ужасную картину шторма. — Как может корабль пережить такое бедствие? Да людей просто смоет за борт!