Но когда он поцеловал ее в губы, в душу Китти закралась тревога: этот странный запах показался ей очень знакомым.
Догадавшись, в чем дело, Китти вырвалась из его объятий.
— Да вы пьяны! — разочарованно воскликнула она.
Он приподнялся на локте и ухмыльнулся.
— Не отвлекайся по пустякам. Иди ко мне! Я не могу без тебя, моя Китти!
Он привлек ее к себе и поцеловал в губы. И Китти ответила, вложив в этот долгий поцелуй всю гнетущую тоску бессонных ночей.
— Китти, дерзкая девчонка! Что ты со мной делаешь?!
Очнувшись, Китти не могла пошевелиться под тяжестью мускулистого тела Клода, дышавшего ей в ухо. Но странное дело, это ее нисколько не удручало. Напротив, она чувствовала такой прилив восторга и упоения, что легко догадалась, в чем дело: к ней пришла... любовь. Да, она влюбилась в собственного мужа!
Китти проснулась, когда светило яркое утреннее солнце. Вспомнив, что произошло прошедшей ночью, она провела рукой по простыне — Клода не было. От обиды она чуть не заплакала. Так это действительно было или ей только приснилось?
Увидев свою ночную рубашку на полу, она обнаружила, что лежит совершенно нагая. Значит, это был не сон. Муж ночью приходил к ней, словно догадавшись о ее тайном желании.
Когда она спустилась к завтраку, Клод сидел за столом и читал письмо. Вид у него был очень встревоженный.
— От кого это письмо? От графини? — спросила она, не скрывая своего нетерпения.
— Нет, не от графини. Это письмо от моей бабушки, вдовствующей герцогини Литтон. Она прослышала о моей женитьбе и теперь приглашает к себе в Дербишир, чтобы узнать подробности от меня самого.
Радостное настроение Китти словно испарилось.
— Это графиня рассказала ей о нас или...
— Не похоже, так как бабушка просит меня никому не говорить о ее письме, — ответил Клод.
— Когда вы едете? А как же гости? Может, вы подождете, когда они уедут?
Клод покачал головой.
— Мне придется извиниться перед ними. Они уезжают завтра. Я уже распорядился, чтобы Холлинз и миссис Пэппл проводили их как полагается. Но мы уедем сегодня же.
— Мы?! — в ужасе воскликнула она. — Не может быть, чтобы ваша бабушка пригласила и меня!
— Посмотрите сами: бабушка настаивает, чтобы я привез вас с собой, — сказал Клод, протягивая Китти письмо. — Хотел бы я знать, чем это закончится! — с тревогой проговорил он. — Но одно ясно: если бабушка за что-нибудь возьмется, она доведет дело до конца. И горе тому, кто встанет у нее на пути!
Китти представляла герцогиню такой же властной и самоуверенной, как мать Клода, но, когда они вошли в розовую гостиную, залитую солнцем, она увидела совсем другую женщину.
Вдовствующая герцогиня оказалась седовласой, небольшого роста, с тонкими чертами все еще красивого лица, на котором выделялись большие серые глаза.
— Вы приехали! — приветствовала она внука и Китти. Когда Клод наклонился, чтобы поцеловать руку бабушке, Китти почувствовала на себе ее пристальный взгляд.
— Вы хорошо выглядите, бабушка, — сказал Клод.
— Вот уж никогда не придавала значения тому, как я выгляжу! Почему это так взволновало тебя, молодой повеса, настроивший против себя всю семью?
Герцогиня долго и пристально смотрела на Китти, которая вся сжалась под ее взглядом и с мольбой взглянула на Клода.
— Ей нужно твое разрешение, чтобы заговорить? — строго спросила герцогиня, заметив растерянность Китти.
Клод встал рядом с женой, обняв ее за талию.
— Нет, почему же! — вступился он за нее. — Правда, ей порядком досталось от графини, поэтому она и вас побаивается.
— Чего ей меня бояться! Я на нее не сержусь. А вот тобой, Клод, я очень недовольна! — сказала бабушка.
— И не вы одна!
— Но держу пари, что у меня своя причина быть недовольной тобой, не та, что у остальных!
— Какая же? — недоуменно спросил Клод, глядя на бабушку круглыми от удивления глазами.
— Ты женился на девушке сомнительного происхождения, которая, однако, похожа на Кейт Ротли больше, чем сама Кейт. И ты даже не подумал привезти ее ко мне!
— Если б я это и сделал, то в самом крайнем случае!
— Эх ты, голова садовая! — с укором сказала бабушка.
— Я не хотел вас расстраивать!
— Так я тебе и поверила! Мне ясно, что ты задумал! Если бы не это, ты бы на ней не женился. Я насквозь тебя вижу, Клод.
— Ну что вы, бабушка!
— Таких, как ты, надо топить сразу после рождения! — в сердцах воскликнула бабушка.
После этой тирады Клод нахмурился и замолчал.
— Не бойся, дитя мое! Я тебя не съем, — ласково проговорила вдова, с улыбкой глядя на Китти. Серые глаза герцогини смотрели так внимательно, словно хотели тщательно изучить ее с головы до ног. Герцогиня подошла к Китти еще ближе, и она увидела, что вдове гораздо больше лет, чем показалось сначала. — Очень хорошенькая, — сказала герцогиня.
— И только? — разочарованно протянул Клод.
Китти покраснела от похвалы и лукаво улыбнулась мужу. Он ответил ей многозначительным взглядом, от которого сердце Китти забилось сильнее.
— Сядь рядом со мной, дитя мое. Я хочу кое-что спросить у тебя.
Китти села на стул рядом с герцогиней, Клод встал около жены.
— Ты что же, будешь стоять, как часовой на часах? Не лучше ли принести себе стул? — насмешливо проговорила бабушка. — Сколько тебе лет? — спросила она у Китти.
— Мне только что исполнился двадцать один год, мэм.
— Ах, вот оно что! Теперь понятно, почему мой внук повез тебя в Шотландию, в Гретну! Здесь бы вас не обвенчали.
— Хотел бы я знать, откуда вы все знаете, бабушка? — вмешался в разговор Клод.
— У меня везде свои осведомители.
— Значит, они есть и среди членов нашей семьи, раз вам все так хорошо известно, — заключил Клод.
— Разве можно сохранить что-нибудь в тайне, если в доме полно прислуги? Как Лидии удалось утаить то давнее дело, трудно себе представить!
— Как, вы знали, что это на совести графини? И вы знаете, кто родители Китти? — стал нетерпеливо выпытывать Клод.
— Если бы я это знала, ты не подобрал бы девушку на дороге. Напомни мне, дитя, где тебя нашел Клод? — спросила бабушка.
Вдова расспрашивала Китти о приюте, о том, как она туда попала, о ее раннем детстве. Китти рассказала о своей жизни в охотничьем домике, о леди, которая часто приезжала к ней, о мужчине, который однажды навестил ее.
— А как звали людей, которые заботились о тебе?