Книга Непокорная, страница 11. Автор книги Джорджина Девон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Непокорная»

Cтраница 11

Эта мысль неожиданно понравилась Рейвенсфорду, хотя он никогда раньше так хладнокровно не планировал совращение женщины. Подобный шаг был чужд его представлениям о чести, но тем не менее кровь у него заиграла.


Они рано отправились в путь. Ярко светило солнце, и лужи на дороге начали подсыхать. Мэри Маргарет не выспалась. Она отказалась позавтракать с графом. Во-первых, есть ей не хотелось, а во-вторых, это неприлично. Прошлым вечером она ему уступила, но это не означает, что она будет так же поступать и в дальнейшем.

На дворе было ветрено. Мэри Маргарет направилась к карете, глядя себе под ноги и осторожно обходя грязные лужи. Хорошо, что ее плащ высушили и вычистили.

Вдруг ее взгляд упал на блестящие ботфорты. Она подняла голову и встретилась глазами с Рейвенсфордом. От волнения у нее тут же пересохло во рту, и она облизала губы.

— Вас мучает жажда, мисс О’Брайен? В карете есть лимонад и горячий шоколад, — с едва заметной улыбкой произнес он.

— Нет, спасибо. Почему вы решили, что я хочу пить?

Он улыбнулся.

— Вы облизали губы. И не пришли завтракать.

Ей показалось, что голос графа звучит немного раздраженно. А он продолжал улыбаться, правда, его широкая улыбка походила на оскал хищника.

— Я не хочу пить и не голодна.

Она отвернулась и стала подниматься по ступенькам кареты. Рейвенсфорд взял ее за локоть, и она остановилась.

— Я попросил трактирщика приготовить для вас хлеб и ветчину. Позавтракаете позже.

Мэри Маргарет через плечо посмотрела на него. Зачем он это делает? Ведь она для него никто. Графу вообще не следует обращать на нее внимание.

— Спасибо, — тихо отозвалась она и, прежде чем он успел что-либо сказать, быстро поднялась в карету. Как и вчера, она увидела одеяла и грелки — он делает все, чтобы путешествие для нее было максимально удобным. Девушка ничего не могла понять. Она не нуждается в этом. Возможно, ей придется обокрасть его мать, если она не найдет другого пути для спасения Эмили и Энни.

Ею овладело уныние, и, чтобы забыться, она укрылась одеялом и попыталась заснуть.

Мэри Маргарет проснулась оттого, что карета резко остановилась. Выглянув в окно, она увидела, как прямо перед каретой слуги зарывают большую выбоину. Подошел Рейвенсфорд.

— Они засыпают землей все рытвины, из-за которых мы можем завязнуть или сломать колесо. Лучше, чтобы вчерашнее не повторилось.

— Это разумно.

Рейвенсфорд испытующе взглянул на нее.

— Разве вы никогда не путешествовали?

Она покачала головой.

— Такие, как я, не уезжают далеко от дома, милорд.

У него хватило совести смутиться.

— Простите меня. Я об этом не подумал. — Граф посмотрел на работающих мужчин. — Вы всем довольны?

Она была рада, что он сменил тему разговора.

— Вы слишком обо мне заботитесь, милорд. Мне не требуется такая роскошь.

Его взгляд обжег ее.

— Я уже объяснял — вам предстоит в Лондоне много работы.

— Да, объясняли. Но я родилась в семье фермера.

— По вас этого не скажешь, — тихо возразил он ласкающим слух голосом. — Вы выглядите хрупкой, как орхидея, и такой же экзотической.

Он завораживал ее взглядом, и она не могла отвести глаз от его лица. Что он хочет этим сказать? От неловкости девушка выпалила первое, что пришло ей в голову:

— Я не стану вашей любовницей. — И тут же смутилась. — Я не хотела… не хочу. О боже…

Глаза его заблестели.

— Не волнуйтесь, мисс О’Брайен. Я вам этого не предлагал.

Краска залила щеки Мэри Маргарет, и даже холодный ветер не мог остудить охватившего ее жара. Не думая о том, что поступает грубо, она откинулась на сиденье кареты и опустила штору на окне.

От унижения ее затошнило. Как можно так глупо себя вести! А за окном послышался негромкий смех Рейвенсфорда.

Слава богу, что он не сел в карету. А если бы сел, то она, наверное, выпрыгнула бы в другую дверцу, не в силах вынести его присутствие. Как ей быть дальше? Ведь путешествие еще не кончилось, и она не сможет избегать графа, если только он сам этого не сделает.

Мэри Маргарет продолжала пребывать в смятении, когда карета наконец остановилась и она почувствовала соленый запах морской воды. Не желая, чтобы Рейвенсфорд помог ей выйти, она распахнула дверцу и спрыгнула вниз, едва не угодив в лужу.

Они находились на набережной. В конце пирса покачивалась на волнах яхта, скорее всего принадлежавшая Рейвенсфорду.

— Мы сейчас же отплываем, — сказал подошедший сзади граф.

Он взял ее за локоть, и она, не услышав его шагов, от неожиданности едва не подскочила.

— Я никогда раньше не плавала на корабле, — выдавила Мэри Маргарет, чтобы хоть что-нибудь сказать.

Он улыбнулся.

— Вам понравится.

Подошел графский камердинер со словами:

— Милорд, осторожно. Вы испачкаете сапоги.

— Я постараюсь не испачкать, — на удивление покорно ответил Рейвенсфорд.

Камердинер направился к слугам, которые несли сундук графа.

— Смотри не урони его в воду, Том. Этот сундук сделан из дорогой кожи.

Мэри Маргарет удивилась тому, что кто-то может посвятить свою жизнь заботам об одежде другого человека.

— Отчего вы такая серьезная? — спросил Рейвенсфорд.

— Бедняга ни о чем другом и не думает, кроме вашей одежды. Какая у него, должно быть, скучная жизнь.

— Почему вы так считаете?

Она взглянула на него, чтобы проверить, не смеется ли он над ней, но насмешки не заметила.

— Потому что в жизни есть много более важных вещей, чем внешний вид человека.

— Вы слыхали о Бо Браммеле?

— Кто же о нем не слышал? Но я нахожу его пристрастие к моде пустым занятием.

Разговаривая, они подошли к концу пирса. Вблизи яхта казалась огромной. На пристань спускался трап, колышущийся от ударов волн. Мэри Маргарет немного испугалась, но Рейвенсфорд повел ее вперед. Ноги у нее тряслись, и, если бы он не поддерживал ее под локоть, она упала бы с трапа в воду.

— Капитан, пожалуйста, проводите мисс О’Брайен в каюту для гостей и проследите, чтобы у нее было все необходимое.

— Слушаюсь, милорд.

Мэри Маргарет повернулась к Рейвенсфорду.

— Благодарю вас.

Он улыбнулся. Глаза на загорелом лице весело сверкали, а волосы под лучами солнца блестели словно медь.

— Я рассчитываю увидеть вас за вторым завтраком. Его подадут на палубе под навесом. — Он указал на яркий красно-белый балдахин над столиком и мягкими стульями.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация