А Рейвенсфорд продолжал кружить ее под музыку. Их ноги летали по полу, и Мэри Маргарет казалось, что это сон, где есть место только для двоих. Он — ее идеальный возлюбленный. Господи, помоги мне! — мысленно повторяла она.
Внезапно они остановились, и Мэри Маргарет покачнулась в объятиях графа. Окружающие их пары куда-то исчезли.
— А ты ловко всех разогнал, — медленно произнес мужской голос.
Мэри Маргарет вздрогнула. Позади Рейвенсфорда она увидела человека, похожего на… черта. У него были седые бакенбарды, а правую щеку пересекал шрам. Темные, почти черные, глаза бесстрастно смотрели на нее и Рейвенсфорда. У мужчины был взъерошенный и даже неопрятный вид. Странно, что его пропустили сюда, так как Элмак славился строгим соблюдением приличий.
— А, это ты, Перт, — не поворачивая головы, сказал Рейвенсфорд. — Как обычно, вовремя.
Перт пожал плечами.
— Стараюсь. Но бывают такие моменты, когда тебе никто не может помочь.
Рейвенсфорд невесело усмехнулся.
— Вот слова настоящего друга.
Он так и не выпустил ее, и Мэри Маргарет, понимая, что на них все смотрят, попыталась отойти. Несколько юных девиц хихикали, прикрыв рот рукой.
— Но я опоздал, — сказал Перт и протянул руку Мэри Маргарет. — Позвольте представиться самому, поскольку Рейвенсфорд невнимателен. Я — Перт.
— Граф Перт, — добавил Рейвенсфорд.
— Еще один граф, — сказала Мэри Маргарет, подавая ему руку.
Он поднес ее пальцы к губам.
— Я очень рад. Не желаете ли миндального ликера? Рейвенсфорд сейчас его принесет. — В глазах Перта промелькнул озорной огонек.
— Слушаюсь. — Рейвенсфорд, прежде чем отойти, отдал честь.
Мэри Маргарет не знала, что ей делать. Стоило Рейвенсфорду удалиться, как она сразу почувствовала себя беззащитной. Конечно, ему она никогда этого не скажет, да и себе самой боится в этом признаться. У нее нет опыта общения с такими людьми, как Перт. Она украдкой бросила на него взгляд из-под опущенных ресниц. Ей казалось, что он может быть и жестоким, и добрым… если доброта вообще ему свойственна. Но он предотвратил неприятную сцену, когда все уставились на нее и Рейвенсфорда. Перт провел ее к креслу.
— Старая графиня наняла вас нянькой к своей крестнице?
Не зная, что ответить, Мэри Маргарет кивнула.
— Не обращайте внимания на матушку Рейвенсфорда. Она — крест, который он несет всю жизнь.
Она опять кивнула, зная, что слугам не положено обсуждать хозяев.
Перт улыбнулся, блеснув белыми зубами, и сделался похожим на хищника, а Мэри Маргарет ломала голову над тем, что бы такое придумать и уйти. Она вскочила со словами:
— Вон там Аннабелл с мистером Потсфордом. Я должна подойти к ней.
Он с усмешкой поклонился.
— Как пожелаете.
Мэри Маргарет выскочила почти бегом.
— Ты ее спугнул, — сказал подошедший с напитками Рейвенсфорд и уселся в освободившееся кресло.
— Твоя возлюбленная похожа на нервную кошку. Я считал тебя более разборчивым. — Перт сладострастно улыбнулся. — Особенно после связи с восхитительной Далилой. Да… Тебе пришлось за ней побегать.
Рейвенсфорд улыбнулся, вспоминая проделки любовницы.
— Но я постарел, и такие, как она, не по мне. Очень утомляют.
— И ты перешел на простых кошек?
Пренебрежительное замечание друга о Мэри Маргарет, как ни странно, его раздосадовало.
— Она не простушка. И не моя любовница. Она — компаньонка моей матери и сопровождает Аннабел на балы. К тому же она отвергла мое предложение.
— Тогда все понятно. Я ни разу не видел, чтобы ты танцевал с компаньонкой матери, — сухо заметил Перт.
Надо сбить с него спесь! И Рейвенсфорд заявил:
— Она собирается что-то стащить у матери, и поэтому я не свожу с нее глаз. Стань она моей любовницей, это облегчило бы задачу.
— А… понятно.
Рейвенсфорд хотел все подробно объяснить Перту, но тут его внимание отвлекла Аннабелл.
— Будь она неладна, эта девчонка! Потсфорд ей не пара.
— Разумеется.
Рейвенсфорд устремился к Аннабелл. Не хватало ему неприятностей еще и с ней! Вполне достаточно пересудов о Мэри Маргарет, но она не ищет мужа, а Аннабелл — дебютантка.
Он подошел к парочке как раз в тот момент, когда Мэри Маргарет взяла Аннабелл за руку.
— Полагаю, мистеру Потсфорду нездоровится и он должен уехать, Аннабелл. Не будем его задерживать.
Потсфорд хотел было возразить, но за спиной Мэри Маргарет выросла фигура Рейвенсфорда. Граф крепко сжал локоть Аннабелл.
— Мисс О’Брайен права. Нам тоже пора уезжать.
— Да, вы правы. Уже поздно, — сказал Потсфорд и отошел в сторону.
— Но… но я не хочу уезжать, — заявила Аннабелл.
Рейвенсфорд строго на нее посмотрел и отрезал:
— Придется уехать.
— Его светлость прав, Аннабелл, — вмешалась Мэри Маргарет. — Графиня нас заждалась, и ей интересно узнать, как прошел бал.
— Сомневаюсь в этом, — продолжала протестовать Аннабелл. Но, увидев предостерегающий взгляд Мэри Маргарет, послушно сказала: — Я зайду к ней, если она еще не спит, и все расскажу. Графиня часто вспоминает о том, каким волнующим был ее первый светский сезон.
Мэри Маргарет ласково улыбнулась девушке, а Рейвенсфорд подумал, что графиню занимает лишь собственное благополучие, но, возможно, он чересчур строго ее судит, так как она всегда с интересом слушала его рассказы о жизни. Просто, когда дело касалось людей не столь знатных, как она, графиня становилась равнодушной.
Пока они ждали карету, Рейвенсфорд наблюдал за обеими женщинами. Несмотря на разницу в положении и непохожие характеры, они, как видно, нравились друг другу.
Мэри Маргарет оставалась для него загадкой. Она хорошо образована, мягкая и заботливая, но тем не менее намеревается обокрасть его мать. Он не в силах был обвинять ее, хотя знал, что план хладнокровно обдуман и готов. Но та женщина, которая сейчас смеялась вместе с Аннабелл, просто неспособна на это. Однако в ушах звучал ее незабываемый голос, когда она соглашалась на кражу.
Подали карету. По пути домой женщины обсуждали вечер, а Рейвенсфорд наблюдал за компаньонкой. Лампы в карете бросали отблески на ее лицо, и она делалась похожей то на соблазнительную и таинственную тигрицу, то на нежного котенка, играющего с Аннабелл.
Глава девятая
Мэри Маргарет вдыхала запах роз, растущих вокруг маленькой белой беседки, которая так же, как и готическая в ирландском поместье графини, стала ее прибежищем. Здесь ее никто не найдет, и она сможет спокойно обдумать прошлый вечер. Как чудесно танцевать с Рейвенсфордом! Вальсируя, они были единым целым. Для такого крупного мужчины граф двигался очень грациозно, и хотя он обнимал ее крепче, чем позволял этикет, Мэри Маргарет не возражала — ощущение было захватывающим.