Книга Гробницы пяти магов, страница 39. Автор книги Андрей Васильев

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Гробницы пяти магов»

Cтраница 39

– Прикажете принести к мясу соусов? – осведомился Марло.

– Старина, – лениво произнес Гарольд, обращаясь к нему. – Вы должны были принести их сами, без подобных вопросов, и не демонстрировать нам таким образом свое недовольство по поводу нашего появления. Я понимаю ваши опасения, но смею вас заверить, что мы не проходимцы и не плуты, которые обольстили вашу маленькую доверчивую Луизу. Мы все – дворяне, причем достаточно родовитые. Потому оставьте свои опасения, оставьте. Заметьте – я мог бы вам этого всего не говорить, поскольку я не обязан давать объяснения слугам, пусть даже и не своим. Но я это сделал, поскольку люблю и уважаю госпожу Луизу, а также заранее уважаю ее отца, сиятельного графа Жерома де ла Мале. Вы поняли меня, Марло?

Все сказано верно, но удивительны две вещи. Первое – что Гарольд вообще что-то стал объяснять слуге, второе – что он обращался к нему на «вы». Впрочем, людей в возрасте он уважал, это я знал точно. Он мне сам как-то сказал: «Если мужчина в нашем мире дожил до седых волос, значит, он уже достоин того, чтобы относиться к нему с уважением».

– Сейчас доставят соусы, – с достоинством ответил ему старик и покинул помещение.

– Такие, как он – основа любого дома, – пояснил Гарольд, жестом отпуская служанку, которая потянулась было к кувшину с целью разлить вино. – Преданны как собаки и служат до последнего вздоха. Хозяева это знают и чаще всего прислушиваются к их мнению. У нас мажордома зовут Фабрицио, так он в доме каждый гвоздь знает. И не дай боги что-то будет не так, как хочет он – все, беда. Этот из той же породы.

– Ну да, – Робер сам взялся за кувшин. – У нас тоже такой был, умер два года назад. Не поверите – дом без него как будто осиротел.

– У нас мажордомов нет, – Карл пластовал пахнущий травами окорок. – У нас все проще, да, Эраст? У нас их функцию выполняет главный ловчий. Ну, где этот Марло с соусами и всем таким? Такое мясо – и без горчицы есть? Это себя не уважать надо!

– Сейчас все будет, – послышался чей-то голос и в малую гостиную вошел высокий немолодой мужчина в расшитом золотом камзоле.

Его круглые, чуть навыкате, глаза пробежались по нашим лицам.

– Граф де ла Мале, – Гарольд встал и отвесил церемонный поклон. – Рад знакомству, немало наслышан. Разрешите представиться – Гарольд Монброн, второй сын маркграфа Алоиса Монброна из Силистрии.

Вот как же папаша Луизы приперся не вовремя! А я-то хотел Гарольда про Аманду расспросить, пока она в терме плещется.

Глава десятая

– Ну, вы могли бы даже и не представляться, – добродушно сообщил ему мужчина. – Породу Монбронов Силистрийских ни с какой другой не спутаешь. К тому же я лично знаком с вашим батюшкой. Мне довелось в свое время скрестить с ним клинок на турнире в Айронте, а после мы славно напились на балу у виконтессы Ле Сев, и… Было весело, поверьте, господа. Правда, следует учесть то, что были мы тогда вашими ровесниками, и ни вас, ни моей Луизы не было не то что на белом свете, а и даже в планах.

– Отец мне про это не рассказывал, – Гарольд расстроенно развел руками. – Он вообще не слишком часто вспоминает свою юность, по крайней мере – при мне и моих братьях.

– Открою вам секрет, молодые люди, – отец Луизы сел на свободное кресло и поманил нас рукой, понизив голос. – Мы, отцы, все таковы. Если вы будете знать, какие глупости мы совершали в вашем возрасте, то, во-первых, начнете нам подражать, во-вторых потеряете некоторую долю должного почтения, осознав, что мы от вас не так далеко и ушли. Только – тссс, я вам этого не говорил.

– Соусы, – в дверь вошел Марло с подносом.

– Ну, вот, как и было обещано, – де ла Мале положил ногу на ногу, отечески глядя на нас. – Да и то – этот пока еще безымянный для меня молодой человек прав – копченая свинина без соусов – просто пища. С ними же она становится уже кулинарным изыском, разумеется, если верно их использовать.

Гарольд понял тонкий намек отца Луизы и достаточно быстро представил всех нас, исправляя свою оплошность.

Впрочем – не всех. Робер остановил моего друга, когда до него дошла очередь, и сделал это сам. Ну, оно и понятно – отношения между ним и Луизой плавно входили в достаточно серьезную стадию, и не исключено было, что через какое-то время ему у этого приятного мужчины её руки просить.

Хотя, если честно, смысла я в этом особого не видел. Семья – она подразумевает дом, детей, ежедневную рутину и все такое прочее, что нам, как будущим магам, вряд ли написано на роду. Нет, дом у нас, может, и будет, но вот рутины и, самое главное, детей, нам не видать. Не та у нас судьба.

– На самом деле, я очень рад, господа, что вы и ваши спутницы посетили мой скромный дом, – тем временем говорил граф. – Догадываюсь, что Луиза не слишком рвалась под его крышу, увы, наше расставание было омрачено непониманием друг друга. Я не слишком одобрил ее выбор, она же пошла в меня. То есть, если она принимает решение что-то сделать, то непременно идет до конца.

– Это не так, – Робер поднялся с кресла. – То есть – да, она такая, я о другом. Она очень скучала по дому и по вам, господин де ла Мале. Более того, каких-либо сомнений у нее не было, мы с самого начала знали, что непременно посетим ваш дом.

– На самом деле? – граф явно обрадовался. – Это прекрасная новость. Мне, как отцу, это крайне важно. Подозреваю, что и ваши родители думают так же. Не знаю, как вы получали у них разрешения для того, чтобы отправиться в этот злосчастный замок, но что-то мне подсказывает, что все было не так уж просто.

– Что да – то да, – подтвердил де Лакруа. – Мой отец даже подумывал меня лишить наследства.

– Но не лишил же? – граф засмеялся. – И не лишит, поверьте мне.

– Мой родитель сказал только, что его дети всегда были воинами, а не чародеями, – с набитым ртом сообщил Карл. – Так что если я испытываю желание пересечь весь континент, чтобы стать тем, кем быть не стоит – то это мое личное дело. А я в ответ…

– Это, бесспорно, интересно, – отец Луизы поднялся с кресла. – Но, увы, до конца дослушать эту историю я сейчас не могу. Я заглянул домой на минуту, сменить одежду, и сейчас должен возвращаться к королю. Его величество закончил осмотр трибун и проверку их готовности к завтрашнему началу турнира, и вернулся в замок. Я должен проследовать за ним. Просто новость о том, что вернулась Луиза и с ней приехали ее новые друзья, заставила меня немного изменить планы. Но, господа, я надеюсь на то, что вы побудете моими гостями некоторое время?

– Мы будем рады, если ваша светлость позволит нам провести в вашем доме несколько ближайших дней, – де Лакруа склонился перед графом.

Гарольд подавил улыбку, глядя на все это, и добавил:

– Прежде чем мы продолжим свой путь.

– Всего лишь «дней»? – искренне расстроился де ла Мале. – У вас сейчас вакации, так почему бы не провести их все здесь? Насколько я понял, все вы живете достаточно далеко, стоит ли тратить время на дорогу и разбивать сердца своим родителям столь краткими визитами? Сейчас июнь, приехав домой, каждый из вас будет вынужден в скором времени начать собираться в обратный путь. Особенно это относится к вам, господа бароны.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация