Книга Монетка на счастье, страница 28. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Монетка на счастье»

Cтраница 28

И в это мгновение послышался тихий свист, совсем тихий, словно легкий вздох, но она не ошибалась. Она посмотрела вниз, однако не увидела ничего в густой тени. Свист повторился, и в темноте стал различим мужской силуэт. Клиона отпрянула было от окна, решив, что за ней подглядывает кто-то из бандитов, но тут еле слышно назвали ее имя, совсем тихо, но явственно произнесли: «Клиона!»

Она выглянула снова и безошибочно узнала стоявшего внизу. Видны были широкие плечи, белый галстук, лицо, поднятое к ней. Клиону захлестнула радость от того, что он здесь, а он полез по стене дома наверх.

Ей показалось невероятным, что этот великан, который всегда держится с таким достоинством, теперь ловко карабкается по шатким кирпичам, по выступам и щелям от вывалившейся штукатурки.

Вот голова его уже совсем близко, вот руки ухватились за подоконник. Мгновение — и он спрыгнул в комнату, где пленница замерла в волнении, не спуская огромных глаз со своего спасителя.

Фрак его был в пыли, изящные, безукоризненно сидящие брюки разорваны, но в остальном милорд оставался, как обычно, невозмутимым, даже его циничная улыбка пряталась в уголках рта.

— Вы здесь! Я не могу поверить — вы здесь! — Клиона протянула к нему дрожащие руки, он взял их в свои — сомнений не оставалось: он был с нею.

— Да, я здесь, — ответил он. — А вы полагали, я брошу вас на милость очаровательных похитителей?

— Вы принесли деньги?

— Какие деньги? — поинтересовался он.

— Выкуп, конечно!

— Значит, они его уже потребовали? Я так и думал.

— Но я не понимаю…

— Разве это имеет значение? — спросил он. — Ну-ка, давайте выбираться отсюда.

— Но как? — Она оглянулась на запертую дверь. — Их внизу не меньше шестнадцати.

— Я был уверен, что не один и не два. Они слишком трусливы, потому сбиваются в большие шайки. Наверно, лучше нам не беспокоить этих джентльменов.

— А как же?.. — начала Клиона.

Но лорд Рейвен снова был возле окна. Он опять негромко свистнул, и что-то с жужжанием влетело снизу в комнату. Это был моток толстой веревки. Он ловко его подхватил и приладил веревку к массивному столбику в изголовье кровати, закрепил на железной задвижке ставней и изо всей силы дернул на себя. Клиона наблюдала, широко раскрыв глаза.

— Выдержит, — сказал он. — Но лучше, наверно, спуститься по одному. Держитесь крепче за веревку. Эрншоу ждет вас внизу, спускайтесь.

Клиона выглянула в окно. Было невысоко, но она поняла, что ей ни за что не решиться на такой подвиг.

— Не могу, — прошептала она. — Я боюсь.

Он улыбнулся ей, как маленькому ребенку.

— Боитесь? — спросил он. — Однако вы так подчас неистовы, так храбры — на словах.

— Знаю, — уныло ответила Клиона. — Но боюсь спускаться по веревке одна.

Ей было стыдно признаться в этом. Она бесстрашно скакала на норовистых, почти необъезженных лошадях, смело разгуливала в одиночестве по ночному лесу, затевала перебранки с самим лордом Рейвеном, но сейчас дрожала от страха, боялась ступить на подоконник и доверить свое спасение веревке. Возможно, она трусит, потому что так натерпелась за эти часы, возможно, ее покинула решимость, потому что она могла полностью и абсолютно довериться человеку, который пришел ей на выручку.

— Держитесь за меня, — приказал лорд Рейвен, — будем надеяться, она выдержит нас двоих.

Клиона не сразу поняла, что собирается сделать ее спаситель, и у нее замерло сердце, когда он крепко обнял ее. Но тут же она прильнула к нему, приникнула всем телом, уткнулась лицом в плечо, а он, держа ее так, что мог взяться за веревку обеими руками, осторожно перелез через подоконник и, перехватывая веревку, медленно, но уверенно спустился на землю.

Капитан Эрншоу ждал их, и, как только лорд Рейвен спустился, а Клиона обрела твердую почву под ногами, он торопливо потянул ее в тень деревьев. Лорд Рейвен шагал сзади, прикрывая отступление. Подобрав юбки, Клиона спешила по неровной земле, стараясь не отставать от быстро идущего капитана Эрншоу. Сердце у нее колотилось, в голове была странная пустота.

— Лошади рядом, милорд, — сказал капитан Эрншоу, и в этот же миг Клиона споткнулась об острый камень.

Она почувствовала острую боль, которая стала каплей, переполнившей чашу, — Клиона против своей воли застонала и поняла, что дальше идти не может. Было темно, темнота поглощала все вокруг и пеленой окутывала Клиону, затуманивая сознание. Она почувствовала, что падает, но ей не дали упасть.

Кто-то поднял ее на руки. Это были те же сильные руки, что вызволили ее из плена. Она покорно отдала себя в их власть. Она спасена! Она чувствовала это даже когда, теряя сознание, погрузилась в полную тьму.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Клионе мерещилось, будто из глубины моря она поднимается на поверхность. Медленно и болезненно туман, окутывавший мысли, развеялся, она судорожно вздохнула и открыла глаза. Те же сильные руки несли ее.

— Все хорошо, — сказал чей-то удивительно добрый голос.

— Я… я так… так боялась, — проговорила она, запинаясь. И чуть погодя, когда память и сознание прояснились, добавила: — Я… я могу идти. Так мы доберемся до гостиницы скорее.

— Лошади уже рядом.

Она была слишком слаба, чтобы возражать, и, кроме того, чувствовала себя на удивление спокойно в крепких и надежных объятиях человека, к которому, хоть она его и ненавидела, испытывала уважение.

Она никогда не могла себе представить, как слаба и беспомощна женщина перед лицом жестокого насилия. Как трудно ей было выстоять, не поддаться ужасу и смятению, охватившим ее, когда она была один на один с бандитами и знала, чувствовала свою полную беззащитность.

Клиона понимала, что на свете случается и худшее, чем смерть. Она видела, какие взгляды бросали на нее негодяи. Она при всей своей наивности не могла не чувствовать мерзкую похоть в их наглых черных глазах, толстых и жадных губах. Но в объятиях человека, которому она бросала откровенный вызов, с кем вступала в борьбу, она была защищена от всего на свете.

Лошади и грумы ожидали у небольшой оливковой рощи. Лорд Рейвен подсадил Клиону в седло и, к ее удивлению, сам вскочил в седло позади нее. Она было воспротивилась, но он сказал спокойно:

— Здесь совсем недалеко, а нам надо торопиться.

Она чувствовала по его голосу, что он видит в ней лишь помеху, из-за которой они могут задержаться, и, сконфуженно замолчав, откинулась назад под защиту его рук, и, когда лошади пустились вскачь, оперлась ладонью о его плечо для пущей безопасности.

Клиона еще не совсем пришла в себя, когда они вернулись в гостиницу, и ей трудно было разговаривать с Берил, кинувшейся к подруге с радостными восклицаниями и расспросами.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация