Книга Потерянное сердце, страница 41. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Потерянное сердце»

Cтраница 41

Отдав последние оставшиеся рупии таксисту, девушка последовала за слугой в просторный холл. Лишь теперь она поняла как устала. Но сейчас уже не было времени отвлекаться. Имело значение лишь одно: сейчас наконец она увидит своего героя. Что она ему скажет? Как?

— Минутку, пожалуйста, — попросила она слугу. Остановившись, открыла чемодан и достала розового слоника. Еще прошлой ночью она завернула его в папиросную бумагу. А сейчас крепко сжала в руке. — Чемодан я оставлю здесь, — решительно произнесла отважная путешественница.

Слуга молча поклонился и повел гостью через холл, а потом по длинному, такому же прохладному коридору через весь дом. В конце коридора он открыл дверь. Комната оказалась убрана совершенно в английском духе: пестрый ситец, удобные диваны и кресла. Возле окна за столом спиной к двери сидел человек, погруженный в работу.

— К вам леди, саиб, — с поклоном произнес слуга.

Гарлэнд Холт повернулся резко, словно в раздражении. И неожиданно увидел Карину. Изумление, изобразившееся на его лице, могло бы показаться гостье даже забавным, если бы она была в состоянии хоть что-то воспринимать, а не изнемогала от растерянности и откровенного страха.

Дверь за ее спиной тихо закрылась — это вышел слуга. Теперь она осталась наедине с Гарлэндом, а он смотрел на нее так, словно видел перед собой привидение.

— Карина! Что, ради всего святого, вы здесь делаете?

— Мне необходимо было с вами встретиться…

Каждое слово давалось с немалым усилием. Горло как-то странно сжалось, а тяжелые, гулкие удары сердца отдавались болью в голове.

— Я так и не понимаю, почему же все-таки вы здесь? Что-то случилось?

Ноги Карины подкашивались. Они не хотели нести ее к нему. И вдруг совершенно импульсивно, не задумываясь, девушка протянула сверток в белой папиросной бумаге.

— Я… я привезла вам вот это, — наконец пробормотала она.

Мистер Холт недоуменно взял в руки сверток, снял несколько слоев бумаги и увидел слоника из розового кварца с изумрудными глазами.

— Где же вы его взяли? И зачем привезли? Полиция обнаружила воров? — Вопросы сыпались один за другим, отрывисто и стремительно, словно пулеметная очередь.

— Его взял кузен Феликс, — запинаясь, пробормотала.

Гарлэнд взглянул внимательно, стрельнув глазами из-под густых, сейчас почти сросшихся бровей.

— Мне так и казалось, что он замешан в этом деле. Как им удалось его поймать?

— Они не поймали, если вы имеете в виду полицию, — пояснила девушка. — Я… я просто украла это у него…

— И привезли мне, — продолжил Гарлэнд. — Но ведь это кажется совершенно невероятным. Но не хотите ли присесть?

Наверное, лучше рассказать всю историю с самого начала.

— Но есть и еще что-то… — пролепетала Карина. — Он забрал документы из сейфа в вашем кабинете. Те, что касались холдингов. А потом по телефону читал их человеку по имени Эрик, который живет в Цюрихе. Говорил, чтобы тот на самолете прилетел в Лондон, чтобы начать покупать акции уже в понедельник. Вот почему я и оказалась здесь. Сегодня ведь еще только воскресенье. До завтрашнего утра они не смогут ничего сделать.

— Мои документы по холдингам! — недоверчиво повторил мистер Холт. — Но как же он проник в сейф? Где узнал код?

— Мисс Вестон сказала его мне, — объяснила Карина, — потому что она очень плохо себя почувствовала. Вы же дали телеграмму относительно блокнотов, и поэтому мне пришлось открыть сейф.

— Я прислал телеграмму? Блокноты? Но я никаких телеграмм вообще не посылал с тех самых пор, как уехал из Англии, — резко возразил Гарлэнд. — Что это за ерунда? И что вообще творится? Мисс Вестон сошла с ума?

— Да нет же! Она заболела, причем очень сильно, — снова заговорила Карина. — И телеграмма действительно пришла. Другое дело, что она, наверное, на самом деле оказалась вовсе не от вас. Очевидно, ее послал сам Феликс. Но мы-то думали, что она от вас! Поэтому мне и пришлось доставать эти блокноты. Именно в этот момент он и появился. И… и ему стало плохо. А пока я бегала за водой, он украл список холдингов.

С усилием она заставила себя продолжать.

— Я поехала следом за кузеном к нему на квартиру и услышала телефонный разговор. Он что-то вынул из своего сейфа, в спальне, не зная, что я там прячусь. Здесь я и увидела розового слоника и схватила его, а потом убежала. И вот приехала к вам, чтобы все это рассказать.

— В жизни не слышал ничего подробного! — воскликнул Гарлэнд. — Но как же вам удалось сюда попасть?

— Я прилетела, — коротко ответила девушка.

— Могу себе представить, — сухо заметил мистер Холт. — Но деньги? Где вам удалось найти деньги? Их вы тоже взяли у кузена Феликса?

— Нет, деньги на поездку раздобыл Джим, — возразила Карина, — Мне потребовался паспорт, и мы расплатились с человеком тем, что позволили ему вынуть несколько камешков вот отсюда, из подставки. Сейчас они у него, а как только я отдам деньги, он вернет камни.

— Джим! А что делает во всей этой истории Джим? — сдержанно-сурово поинтересовался мистер Холт.

— Он оказался таким добрым. Без него я бы никак не смогла сюда приехать. Да и вообще пропала бы.

— Так, значит, и Джим тоже в этом замешан! — проговорил Гарлэнд с горечью и сарказмом, голосом, который Карина просто ненавидела. — Об этом можно было догадаться с самого начала. Джим всегда оказывается повязанным в нечистых делах, какими бы они ни были. Но, во всяком случае, я рад, что он смог оказаться вам полезным.

— Зачем вы так о нем говорите? — искренне возмутилась Карина, уязвленная тоном своего собеседника. — Ведь именно он все устроил. Только благодаря его усилиям я смогла приехать сюда и предупредить вас.

— Как только мне потребуется помощь Джима, я немедленно к нему обращусь, — выпалил мистер Холт. — А такой невероятной, нелепой и смешной истории я еще никогда не слышал! Наверное, мне лучше попробовать дозвониться мисс Вестон. От нее толку куда больше. А что касается всех этих краж, первичных и вторичных, и налетов Феликса Мэйнвэринга на мой личный сейф, то, честно говоря, не сомневаюсь, что весь мир и в первую очередь, конечно, вы сами просто сошли с ума.

С этими словами молодой человек прошел через комнату и снял телефонную трубку. Карина теперь уже не могла справиться со слезами. Они свободно, беспомощно наполнили глаза и текли по щекам. Обидным казались не только его слова. Сам тон казался оскорбительным, такой резкий и раздраженный. Нет, терпеть все это уже просто невозможно!

Почти ничего перед собой не видя, Карина прошла по комнате. Гарлэнд тем временем объяснял телефонистке, что ему нужен частный звонок в Англию, в офис мисс Вестон. Карина открыла дверь и оказалась в коридоре. Дошла до холла. Слуга, встречавший ее, услужливо подхватил чемодан.

— Мемсахиб желает такси? — поинтересовался он.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация