Книга Коронация любви, страница 18. Автор книги Барбара Картленд

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Коронация любви»

Cтраница 18

Восходящее солнце прогоняло последние ночные тени.

Девушка энергично, словно и не спала, спрыгнула с кровати и быстро надела купальный костюм.

Его сшила Алдрине мать еще в Англии, когда они отдыхали на побережье, и представлял он собой свободное одеяние из белой, достаточно плотной ткани. Все требования скромности и целомудрия оказались полностью соблюдены: и длинная юбка, и рукава, хотя и не очень длинные, выше локтя.

Девушка прекрасно знала, что в Англии благородные дамы, принимавшие морские ванны в Брайтоне и на других модных курортах, обязательно надели бы еще и чулки.

Она невольно подумала, не будет ли Джуро шокирован, увидев ее босые ноги. Но потом вспомнила, что сам он при их первой встрече был одет вполне свободно, без малейшего намека на формальность, так что скорее всего, расхаживая по песку в чулках, она будет выглядеть несколько странно.

Так же как и вчера, Алдрина тихонько выскользнула из дома в сад через французское окно в гостиной.

Дорожка, извиваясь, манила на пляж, однако, легко сбегая по ней, девушка задумалась, не слишком ли рано она придет на свидание и не придется ли ей ждать.

Кроме того, ее герой мог передумать и вообще не прийти на свидание, а заняться чем-нибудь совсем другим, более интересным.

Однако Алдрина не успела глубоко погрузиться в эти мысли и переживания: как раз недалеко от того места, где вчера они вместе вытаскивали лодку на пляж, она увидела приближающийся к берегу красный парус.

Эту лодку невозможно было перепутать ни с какой другой, тем более что благодаря восточному ветру плыла она достаточно быстро.

Получилось так, что в тот момент, как Алдрина подошла к назначенному месту, лодка оказалась как раз напротив.

Джуро постарался подплыть как можно ближе к берегу.

Девушка вошла в воду и по мелководью пошла навстречу, а ее герой, наклонившись, легко поднял ее на борт.

— Я очень боялся, что вы забудете о нашей договоренности, — признался он.

— А я решила, что у вас найдутся дела посерьезнее, — ответила Алдрина.

Джуро искренне рассмеялся.

— Неужели можно представить себе нечто более важное и увлекательное, чем свидание с Афродитой? — удивился он. — А кроме того, могу ли я позволить себе признание, что в это солнечное утро вы выглядите необыкновенно прелестно?

Комплимент прозвучал совершенно неожиданно, и Алдрина невольно покраснела.

Джуро с нескрываемым удовольствием и восхищением смотрел, как жарко пылают ее щеки.

— Вы очень похожи на зарю, — тихо сказал он. — Я совсем забыл, как прекрасна скромная женщина, не разучившаяся краснеть.

Чувство неловкости заставило Алдрину отвести взгляд и отвернуться.

— Куда мы отправимся на сей раз? — поинтересовалась она.

— Прямо в открытое море. А поскольку вы, несомненно, именно там и родились, то полагаю, что будете чувствовать себя как дома.

— Если мое имя Афродита, — не удержалась она от кокетливого замечания, — то у меня в руках должны быть вовсе не волны, а голуби.

— Они прилетят чуть позднее, — загадочно ответил Джуро.

Некоторое время они плыли молча.

Наконец завязался разговор о том, что так страстно интересовало Алдрину.

Джуро принялся рассказывать о Греции, которую он знал прекрасно. Речь зашла о величественной горе Олимп, о «сияющих скалах», о Дельфах и о Дельфийском оракуле.

— Как бы мне хотелось, чтобы Оракул мог появиться и сейчас, — задумчиво и мечтательно произнесла Алдрина.

— Неужели вас волнует будущее? — удивился Джуро. — Почему? Зачем вам его знать? Что касается меня, то я абсолютно доволен настоящим и вовсе не стремлюсь заглядывать в неизвестность.

— Честно говоря, я тоже, — согласилась Алдрина. — Сейчас я готова уплыть за горизонт и больше не возвращаться.

— Что ж, раз так — постараемся это сделать, — спокойно ответил Джуро. Голос его прозвучал настолько искренне, что Алдрина слегка растерялась.

Через некоторое время Джуро достал корзину фруктов, которую захватил с собой на борт.

В ней оказались персики и виноград: эти фрукты могли вырасти только в теплице. Но были там и дикие финики, явно уже успевшие созреть на солнышке.

Выглядели они просто восхитительно, и Джуро пояснил:

— Все это — амброзия богов. Мне, конечно, следовало взять с собой и нектар, но придется подождать до следующего раза.

Алдрина посмотрела на него вопросительно, и молодой человек произнес почти яростно:

— Вы же понимаете, что должен обязательно быть следующий раз! Мы должны встретиться с вами еще много-много раз! Обязательно!

— Но это… может быть… немного затруднительно, — неуверенно произнесла Алдрина.

Она не могла не отдавать себе отчета, что стоит ей вернуться во дворец — и их встречи неизбежно прекратятся.

— Нет ничего трудного для тех, кто искренне стремится к встрече, — отрезал Джуро.

Юная королева только рассмеялась.

— Эта тирада звучит, конечно, весьма философски, — заметила она, — но в реальной жизни так случается, к сожалению, далеко не всегда.

Говоря это, она вспомнила, каким представляла себе будущего мужа-короля, как она мечтала, чтобы он оказался похожим на Джуро. Конечно, он был намного старше, но все равно, так хотелось видеть его красивым!

Разочарование ее казалось тем более острым, чем красивее и ярче была мечта.

— Вы опять вспомнили о чем-то печальном, — тут же заметил перемену настроения Джуро, — грусть и глубокая печаль написаны на вашем лице, их нельзя скрыть. Мы с вами уже договорились, что нужно постараться забыть о прошлом и научиться жить только настоящим! Мы же сейчас здесь, в дивном голубом море, мы живем в ярком мире и сумели найти друг друга. Чего еще можно желать? Что можно просить?

— Ничего, — ответила Алдрина. — Совсем ничего кроме того, что уже пора, как вы и сами знаете, поворачивать к берегу.

— Нет, еще рано, — коротко отозвался Джуро.

Алдрина, обернувшись, увидела, что они находятся далеко в открытом море и линия берега кажется лишь бледной полоской на горизонте.

Прошло еще четверть часа, в течение которых они продолжали двигаться вперед. И только потом, не говоря ни слова, Джуро повернул к берегу.

Когда лодка приблизилась к полосе песка, Алдрине показалось, что берег выглядит необычно: словно гигантские яркие бабочки, на нем сияли разноцветные шатры. Рядом с ними стояли повозки, в которых без труда можно было узнать кибитки цыган.

— Почему все эти цыгане остановились здесь? — поинтересовалась девушка.

Джуро перевел взгляд туда, куда показывала его спутница, и ответил:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация