Книга Моя прекрасная жертва, страница 18. Автор книги Джейми Макгвайр

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Моя прекрасная жертва»

Cтраница 18

Я смерила ее сердитым взглядом:

– Иди лучше столы проверь.

– Да, мэм, – сказала она, развернувшись на каблуках.

Кёрби продолжила допрос:

– Я серьезно. Сначала мне показалось, ты просто бесишься из-за родителей. Потом я поняла, что ты ненавидишь мужчин. Ну а потом появился этот пожарный.

– Я не ненавижу мужчин, – ответила я и украдкой посмотрела на Тэйлора. Наши взгляды пересеклись, и я отвернулась. – Они мне нравятся, просто у меня не остается на них времени.

– Нет, – не поверила Кёрби, ковыряя пятнышко на столешнице, – тут что-то другое.

Взяв чистую тряпку и спрей, она пошла убирать столы.

– Заказ готов! – крикнул Чак так громко, что я вздрогнула.

Я подошла к раздаточному окошку и составила на круглый поднос блюда для Тэйлора и его друзей.

– Все нормально, детка? – спросил Чак.

– Да, управлюсь, – я подняла поднос на плечо и подперла ладонью снизу.

– Я не это имел в виду.

– Знаю.

Увидев, что я несу их заказ, парни прекратили болтать. Три пары глаз загорелись.

– Сэндвич-ролл. Блинчики, – сказала я Долтону и Зику. – Денверский омлет с перцем халапеньо. – Тэйлор протянул руки, и я передала ему тарелку, предупредив: – Осторожно. Она горячая.

– Ничего, – ответил он с легкой улыбкой и, когда я уже развернулась, тронул меня за локоть: – Мы могли бы потусоваться просто как друзья.

Я окинула его скептическим взглядом:

– Я работаю официанткой в кафе, где часто бывают туристы. Думаешь, ты первый, от кого я это слышу? Ребята, вы очень симпатичные и нравитесь мне. Но новых друзей я заводить не хочу, тем более временных.

Уходя, я чувствовала на себе взгляд Тэйлора и догадывалась, о чем он думает. Этот парень уже продемонстрировал, что любит преодолевать препятствия. Я будила в нем азарт.

Когда ребята вычистили свои тарелки и откинулись на спинки стульев, я принесла счет. Долтон и Зик быстро собрали вещи и направились к двери, а Тэйлор подождал, чтобы махнуть мне на прощание.

Прибравшись на их столе, Кёрби принесла мне горстку пятидолларовых и долларовых бумажек, да еще кое-какую мелочь. Это были чаевые, превосходившие стоимость заказа. Я покачала головой и мягко усмехнулась: жаль, не все клиенты так со мной прощались.

Во второй половине смены наплыв посетителей был умеренным. После работы мы с Ханной сидели за барной стойкой, считали чаевые и слушали, как Гектор и Чак пересказывают смешные происшествия на кухне за сегодняшний день. Из задней комнаты вышла Федра, перепачканная творожным кремом, шоколадом и клубникой; руку она усталым жестом заложила за спину.

– Наконец-то я испекла эти чертовы пироги.

– Да еще как испекла, любовь моя! – Чак приобнял жену. – Еще как!

Он поцеловал ее в щеку, она отмахнулась.

– Тяжело было? Я рассчитывала закончить быстрее, но завозилась.

– Мы выжили, – ответила я.

– Тэйлор опять приходил, – объявила Кёрби с глупой улыбкой. – Оставил Фэйлин большущие чаевые.

Я закатила глаза.

– А что было написано на купюре? – спросила Ханна.

Я поморщилась:

– На какой купюре?

Ханна кивком указала на стопку бумажек:

– Тот парень на одной что-то нацарапал. Я думала, ты заметила.

Я взяла деньги и раскрыла веером. Кёрби подскочила ко мне, чтобы их разглядеть. Я покачала головой:

– Ничего тут нет.

– Переверни, детка, – посоветовала Федра, нацелив взгляд на одну долларовую купюру.

Действительно, на другой стороне бумажки было едва различимо написано: «Отель „Комфорт-Слип“, № 201».

Кёрби рассмеялась:

– Согласись: его настойчивость прибавляет ему очков!

Я сделала вдох. Колесики в моей голове завертелись со скоростью сто миль в час. Не потерять терпение было трудно, но теперь у меня появилось нечто вроде плана, и без терпения он бы не сработал.

– По-моему, это отвратительно. Но в следующий раз посади их опять за мой столик, хорошо?

– Без проблем, – сказала Кёрби и, взобравшись на высокий стул, принялась, как ребенок, болтать ногами.

Федра похлопала Чака по щеке:

– Ты когда-то тоже был отвратительным, помнишь, дорогой?

Он игриво подергал бровью:

– Как не помнить!

– Ой, перестаньте, ради бога! – простонала Кёрби.

В дверь постучали.

– Он вовремя, – вздохнула моя подруга, не сдвинувшись с места и ничего больше не сказав.

Мне пришлось обернуться: за стеклом стоял Тэйлор в белой бейсболке, сером джемпере с капюшоном, темно-синих баскетбольных шортах и шлепанцах. В руках он держал переполненную корзину для белья.

– Вот это да! – произнесла Федра своим внушительным низким голосом.

– Впустить его? – спросила Кёрби.

Все посмотрели на меня.

– Только… пусть никто ничего не говорит. Я сама разберусь.

– По-моему, это похоже на какую-то шутку, – сказала Ханна. – Он нас разыгрывает?

– Нет, но все равно весело, – усмехнулся Чак.

Я неторопливо направилась к входной двери, остановилась на расстоянии вытянутой руки от стекла и спросила с возмущенным видом:

– Что ты здесь делаешь?

Тэйлор улыбнулся от уха до уха:

– У меня сегодня стирка.

– Поздравляю. Но это не ответ на мой вопрос.

– У тебя есть стиральная машина и сушилка?

– Да.

– Вот поэтому я здесь.

Я недоумевающе покачала головой:

– Там, откуда ты родом, не умеют по-человечески спрашивать, прежде чем пользоваться чужими вещами?

– Я из Иллинойса.

– Знаю, откуда ты! – рявкнула я.

Улыбка испарилась с лица Тэйлора:

– Можно я воспользуюсь твоей стиральной машиной?

– Нет!

Он огляделся по сторонам, потом снова посмотрел на меня:

– Ладно… А прачечная самообслуживания поблизости есть?

– На Плэтт-авеню! – крикнула Федра. – Иди по Техон-стрит и сверни налево. Прачечная будет напротив хозяйственного магазина, почти на углу с Институт-стрит.

Я обернулась: хозяйка махала рукой в верном направлении. Заметив мой сердитый взгляд, она пожала плечами.

– Может, составишь мне компанию? – предложил Тэйлор. – Смотреть, как стирается белье, ужасно скучно.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация