Книга Платье из черного бархата, страница 66. Автор книги Кэтрин Куксон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Платье из черного бархата»

Cтраница 66

Бидди смотрела на своих мучителей, вода ручьями стекала с ее одежды. Не уступая в быстроте молодой хозяйке, Бидди молнией метнулась к ней, развернулась и с силой толкнула ее в корыто с мокнувшим в нем мужским бельем. Все случилось так быстро, что Пол не успел прийти на помощь сестре.

Самое удивительное, что из горла Люси Галлмингтон вместо крика вырвались какие-то хриплые стоны. Брат поспешил к ней и помог подняться. Клочья грязной пены падали с ее костюма. Она дрожала: вода успела промочить одежду.

– Держи ее! – прокричала Люси, зло отталкивая руки брата. Глаза ее лихорадочно шарили по комнате, пока не остановились на спущенной раме для сушки.

Бидди извивалась всем телом, стараясь освободиться из цепких рук державшего ее Пола, но силы были не равны. Она смутно слышала доносившиеся до нее голоса: мисс Люси отдавала распоряжение, а Джин отчаянно кричала: «Нет, пожалуйста, не надо! Нет!»

Ужас охватил Бидди. Она лежала на каменном полу. Молодой хозяин, сидя у нее на ногах, сжимал ей руки. Бидди видела, как Люси сбросила белье с двух нижних перекладин. Но даже когда она услышала треск разрываемых полотенец, разум не подсказал ей, что ждет ее впереди. Затем ее руки подняли над головой и так туго связали ее запястья, что она не могла сдержать крик. Ноги тоже связали у щиколоток, но чуть слабее.

– Джин! Джин! – позвала она.

– Шевельнись только, и будешь рядом с ней! – рыкнул молодой хозяин.

Когда они грубо подняли ее, она бы упала, если бы ее не схватили за воротник платья. Потом девушка услышала скрип ворота, поднимавшего раму.

– Давай ее туда, – услышала Бидди голос мисс Люси.

Ее подтащили к нижней перекладине рамы и привязали к ней за руки полосками из разорванного белья. Но Бидди не знала, что будет дальше, пока не почувствовала, как растягиваются в суставах руки, только носки ног едва касались пола. Ее крики оглушали их, они дернули за веревку, и она умолкла. В обволакивающей ее непонятной тишине она смотрела вниз на два обращенных к ней лица. Ей представилось, что она видит дьяволов. «Они проделывали это раньше… и знали, что и как надо делать. Они распяли меня, как Иисуса Христа», – подумала Бидди и с этой мыслью потеряла сознание.

Двое молодых извергов так были поглощены своим занятием, что не заметили, как Джин выскочила во двор через боковую дверь. Она мчалась стрелой к конюшне, приговаривая: «О Господи! О Боже!» Девушка бежала, не помня себя, ничего не видя перед собой и неожиданно налетела на двоих мужчин. Один из них вытянул руку, не давая ей упасть. Джин подняла глаза и увидела перед собой мистера Стивена и мистера Лоуренса. Оба они были в костюмах для верховой езды.

– Они ее подвесили, пойдемте скорее! – закричала Джин. – Пожалуйста, пойдемте, они подвесили ее!

– О чем ты, девочка? – Стивен встряхнул ее за плечи.

Она судорожно вздохнула, слюна потекла у нее изо рта.

– Там, в прачечной, мистер Пол и мисс Люси, они подвесили ее…

Мужчины недоуменно переглянулись.

– Кого подвесили? – сдвинул брови Лоуренс.

– Бидди. Они подвесили ее… к сушильной раме.

Мужчины снова переглянулись. Потом, одновременно повернувшись, бросились бежать через конный двор и, обогнув каретный сарай, оказались во дворе прачечной. Войдя в прачечную, они замерли на месте, увидев брата с сестрой, стоящих под сушильной рамой, на которой висела Бидди, привязанная к нижней перекладине.

Стивен в два прыжка перелетел комнату. Повинуясь порыву, он подскочил к Полу и ударом кулака свалил его на пол. Потом наотмашь ударил по лицу Люси, и та с криком повалилась на руки Лоуренсу. Но Лоуренс оттолкнул ее от себя, словно она обожгла его. Он поднял руки, чтобы подхватить беспомощно обмякшую фигуру, после того как Стивен опустит раму и развяжет узлы. Но освобожденное от пут бесчувственное тело Бидди тяжело скользнуло на пол мимо рук Лоуренса.

Молодые люди со страхом смотрели на распростертую на полу Бидди.

– О, нет! Нет, Господи! – воскликнул Стивен и попросил брата: – Послушай сердце.

Лоуренс приложил руку к груди девушки и сначала не почувствовал ничего, но потом стал различать слабые удары.

– Быстро беги за экономкой, скомандовал он Джин, стоявшей на коленях рядом с подругой. Обернувшись, он увидел Стивена, склонившегося над младшим братом.

– Клянусь Богом, – произнес Лоуренс, – тебе это даром не пройдет, маленький негодяй. Я все расскажу отцу. Хочешь порезвиться, выбирай для игр того, кто может дать сдачи.

– Она толкнула Люси в корыто. – Пол с вызовом смотрел на брата, держась за скулу.

– Значит, было за что. А кстати, что вы здесь делаете? Зачем пришли? Теперь о тебе, – он обернулся к Люси. Она завороженно смотрела на Лоуренса, стоявшего на коленях рядом с ненавистной ей девчонкой. – Это станет последней каплей, мисс. Мама больше не спасет. В прошлый раз тебя предупредили: еще одна выходка, и ты отправляешься в школу. Может быть, им удастся вбить в тебя приличные манеры. Но если говорить о манерах, – Стивен сверкнул глазами на Пола, – школа мало что тебе дала. У меня руки чешутся отодрать тебя так, чтобы ты сесть не смог. Посмотри сюда. – Лоуренс повернул голову Бидди на бок, показывая Стивену красный рубец, тянущийся от середины ее уха через щеку до самого подбородка. – Что это такое?

Стивен гневно взглянул на сестру, но не успел произнести ни слова: ее ответ лишил его дара речи.

– Я снова это сделаю! – глядя ему в глаза зло заявила Люси.

– Попробуй только! – Он развернул ее, как пучок соломы, почти волоком протащил до двери и вышвырнул во двор. – А ты, дружок, останься здесь, – остановил он Пола, собиравшегося улизнуть. – Тут для тебя найдется работенка.

Миссис Фултон торопливо вошла в прачечную и замерла на мгновение, ошеломленная увиденной сценой.

– Опять эта девица, – стоя над распростертым телом Бидди, с досадой проговорила она. – Вечно с ней что-то не так.

– А чья же сейчас вина?

– Только она сама и виновата, сэр, вот, что я скажу. – На маленьком личике с поджатыми губками застыло жестокое выражение.

– Разве, по-вашему, была причина, чтобы ее подвесить к этой штуковине? – Лоуренс показал рукой на раму. – А если бы она умерла от шока?

– Моей бы вины в этом не было, сэр. Я к этому отношения не имею.

«Да, конечно, она не имела к этому отношения. К этому приложили руку ее хозяева», – думал Лоуренс.

– Отдайте распоряжение перенести ее в дом, – с неприязнью глядя на экономку, проговорил он. – Ее следует уложить в постель и позаботиться о ней.

Экономка собралась уйти, но вмешался Стивен:

– Миссис Фултон, нет необходимости кого-то звать. Мой братец с удовольствием отнесет в дом свою жертву. Верно, Пол?

– И не подумаю.

– О, неужели? Еще как понесешь! – Стивен что есть силы поддел Пола ногой под зад и, побагровев, крикнул: – Сколько тебе еще дать пинков, чтобы ты сделал, как тебе велят? А ну, живее, поднимай ее!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация