Книга Непокорная тигрица, страница 38. Автор книги Джейд Ли

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Непокорная тигрица»

Cтраница 38

В какой-то момент Анна вдруг поняла, что это самая настоящая правда. Мандарин действительно спас ее и очень хорошо к ней относился. Вот только по какой причине? Впрочем, сейчас она все равно не сможет ответить на этот вопрос. Анна снова повернулась ко второй жене и бросила на нее исполненный трагизма взгляд.

— Он не знает, — прошептала она дрожащим голосом, — он не знает, что мой отец до сих пор преследует меня. Он даже не догадывается, что если бы я вернулась на корабль, то мой отец затаился бы где-нибудь неподалеку и ждал подходящего момента, чтобы встретиться со мной наедине. — Казалось, Анна готова была расплакаться.

— Так признайтесь во всем своему мужу! — воскликнула третья жена. — Признайтесь, и он защитит вас.

Анна покусывала губу и размышляла. Она знала, что у китайских жен есть давняя традиция — хранить секреты от своего мужа. Они считают себя сестрами и поэтому помогают друг другу скрывать от супруга свои тайные грешки. Наверное, ей стоило сыграть на этом.

— Он возненавидит меня, — с горечью в голосе произнесла Анна и расплакалась. — Он думает… Я никогда не рассказывала ему правду о своем детстве. Он до сих пор верит в то, что я девочка из богатой английской семьи, которая потерялась в Китае. — Анна сделала вид, будто ей больно об этом говорить. — У него ужасный характер. Если он узнает правду, то убьет меня.

Она украдкой изучала лица женщин. Они знают, что такое страх перед собственным мужем, который может убить тебя и даже не испытывать при этом угрызений совести. Именно в этот момент она сделала весьма интересное наблюдение. Третья жена была намного старше четвертой. Двум младшим женам не исполнилось еще и двадцати, а третьей жене было уже где-то за тридцать. Такое обычно бывает, когда мужчина не может позволить себе привести в дом новую жену из финансовых соображений. Или…

— Вы знаете, — прошептала Анна, — вы знаете, что мужчины убивают своих жен, не так ли? У губернатора были и другие жены, правда?

Женщины как по команде отвернулись от нее. Их явно напугал ее вопрос. Но потом заговорила первая жена:

— У него было еще две жены. Мы никогда не говорим о них. Фу Си должна была стать шестой, а Ли Бо — седьмой женой. Однако мы стараемся не обсуждать других жен.

Вторая жена долго сидела, отвернувшись к стене.

— Мы вообще не говорим о других женах, — тихо добавила она, продолжая сидеть лицом к стене.

— Значит, вы меня понимаете, — сказала Анна. — Вы понимаете, что я не могу сказать ему правду. Я должна отдать своему отцу то, что он требует. — Она замолчала и после небольшой паузы с грустью произнесла: — Что ж, придется покориться судьбе.

Анна вновь вздохнула, а про себя подумала: «Пора заканчивать всю эту комедию». Сейчас как раз самый подходящий момент получить то, что ей было нужно, и исчезнуть отсюда как можно скорее. Они уже готовы отдать ей это. Первая жена явно на ее стороне, да и две самые младшие тоже. Даже если вторая жена заподозрит ее во лжи, другие жены заставят ее замолчать. Кроме того, им всем очень хотелось поверить в ту сказку, которую она придумала. Им также хотелось внести свою лепту в то, чтобы эта сказка воплотилась в реальность. Когда она доберется до Англии, то обязательно купит им что-нибудь красивое — английские кружева для платьев или механические игрушки для детей. Это будет что-нибудь необычное, такое, что сможет возместить им утрату того, что она у них заберет. Она сделает это как можно быстрее. Но сейчас…

— Чего же требует от вас ваш отец? — спросила первая жена.

Анна смущенно опустила глаза, разыгрывая из себя невинную девушку, хотя невинность она потеряла через неделю после того, как покинула миссию.

— Я не могу просить вас об этом. Вы так добры ко мне.

— Наш муж — очень богатый человек, — сказала третья жена. — У нас всего более чем достаточно. Мы можем поделиться. Скажите, наконец, что вам нужно?

Сейчас они готовы на все. Об этом только что заявила третья жена. Похоже, они дадут ей все, о чем бы она ни попросила. Анна снова выдавила из себя слезу и с неподдельной искренностью произнесла:

— Вы были так добры ко мне…

— Хватит! — заявила первая жена. — Мы не станем сидеть сложа руки и наблюдать, как вас будут убивать! Говорите, что вам нужно.

Анна открыла рот, чтобы ответить. Это слово, такое простое и короткое, ей еще никогда не приходилось произносить вслух. Его произнес другой человек. Тот, который молча слушал их разговор. Тот, который действительно мог убить ее за то, что она только что сделала.

— Опиум, — сказал он. — Ей нужен опиум.

Анна повернулась и увидела мандарина, стоявшего в дверях. Его лицо, казалось, окаменело, а гнев, который он едва сдерживал, постепенно заполнял комнату, расползаясь подобно огромному чернильному пятну.

— Мой муж! — крикнула Анна, надеясь отвлечь его. Однако это не сработало.

Продолжая пристально смотреть на нее, он обратился к губернаторским женам.

— Я здесь выполняю важное поручение вдовствующей императрицы. Я ищу тех, кто отравляет Китай этим мерзким зельем, — сказал Чжи-Ган и шагнул вперед. — Моя работа — моя священная обязанность — убивать любого, кто хранит опиум, — добавил он и начал внимательно вглядываться в лица женщин, осматривая каждую по отдельности. Все они в ужасе попятились, низко кланяясь мандарину.

Анна вздохнула. Она уже хорошо знала эту его торжественную речь. Палач всегда произносил ее перед женщинами и детьми. Он говорил им, кто он такой, и угрожал убить каждого, у кого найдет опиум. Свои следующие слова Чжи-Ган произнес на удивление мягко:

— Я уверен, что ни у кого из вас нет опиума, не так ли?

— Нет, ваша честь, — ответили женщины.

— Конечно нет, ваша честь.

— Никогда, ваша честь.

Он вздохнул. Это был медленный вздох сожаления.

— Хорошо. — Голос палача прозвучал еще более мягко. — Но ваш муж торговал этим ядом, и я убил его собственными руками.

Анна зажала рот рукой, чтобы не закричать от ужаса. Зная, чем обычно палач заканчивает свою речь, она и предположить не могла, что он скажет это именно сейчас. Неужели всего несколько минут назад он убил губернатора?

Жены Бая застыли от страха. Они смотрели на мандарина во все глаза и молчали.

— Мой слуга поможет вам уладить все формальности, — бросил он напоследок и подошел к Анне. — А теперь прошу извинить меня. Сейчас мне нужно поговорить с моей женой.


3 января 1882 г.

Мистеру и миссис Кент из Оксфорда, Англия


Меня зовут Фрэнсис. Я — мать-настоятельница госпиталя при миссии в Китае. Меня заставила написать вам глубокая тревога, которая не дает мне покоя. Я надеюсь, что именно вы являетесь родителями Элизабет Кент, которая в свое время вышла замуж за моряка Фрэнка Томпсона. Я знаю, что они с вашей дочерью уехали из Англии, чтобы попытать счастья в Китае, и поселились в Шанхае.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация