Книга Бабочка из бездны, страница 14. Автор книги Серж Брюссоло

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Бабочка из бездны»

Cтраница 14

И кроме того… Кроме того, на столе стоит этот потрескавшийся бокал. Как он очарователен! Пегги просто влюбилась в этот сосуд. Еще немного, и она попросит его немедленно взять ее замуж! Каким потрясающим мужем он мог стать! Все девочки будут ей завидовать. Никто и никогда не видел такого прелестного бокала.

Голубой пес пристально разглядывал забытую домашнюю туфельку. В мозгу животного Пегги прочитала, что пес только что принял решение посвятить свою жизнь этой обувке, защищать ее от всех, кто захочет причинить ей зло. Да, он будет носить туфельку в своей пасти повсюду, куда бы ни пошел. Кстати, он собирался научить ее изъясняться телепатическим способом, потому что пока ему было трудно читать ее мысли.

Бабушка Кэти, по всей видимости, была погружена в созерцание пейзажа. Слезы счастья текли по ее щекам.

И с этого момента Пегги Сью потеряла ощущение времени. В течение всей гонки она предавалась любовным грезам, которые внушал ей потрескавшийся бокал, вздрагивавший на столе при каждом толчке. Из-за него девочка даже забыла Себастьяна, теперь она думала только о своей новой любви. Но не осмеливалась заговорить с бокалом. Отчаянно искала повод обратиться к нему, придумать что-нибудь забавное.

* * *

Когда дом остановился из-за отсутствия горючего, никто из его обитателей не мог сказать, сколько времени они ехали – век или два. Тень удалилась вслед за ее владелицей, размахивавшей крыльями среди облаков. Пегги Сью показалось, что она очнулась от бесконечного и изнурительного сна. Девочка отстегнула ремень безопасности и, спотыкаясь, вышла из дома. Ее чуть не раздавила скобяная лавка, которая мчалась вперед, рискуя развалиться и оставляя за собой клубы дыма. Впрочем, это был единственный дом, еще не свернувший с дороги; всем остальным пришлось отказаться от погони за тенью бабочки из-за нехватки горючего. Некоторые из домов не удержались на вираже и опрокинулись в ров; эти строения лежали, как перевернувшиеся черепахи: на крышах, четырьмя колесами вверх.

Люди бродили по полям с блаженными улыбками. Они были похожи на пьяниц, неспособных идти прямо. Некоторые разговаривали сами с собой.

Пегги покачала головой. В мозгу у нее был туман. Девочка сохранила лишь смутное воспоминание о том, что произошло.

«Я помню только одно ощущение, – размышляла она. – Я была невероятно счастлива».

– Это правда, – отозвался голубой пес, следовавший за ней по пятам. – Но ты влюбилась в бокал, оставленный на столе.

– А ты в домашнюю туфельку! – парировала Пегги. – Я полагаю, что на некоторое время мы попросту сошли с ума!

– Именно так, – ответил пес. – Но эффект был потрясающий. Я понимаю, почему местные жители теряют разум настолько, что не могут больше обходиться без этой тени.

Они замолчали, потому что из дома вышла бабушка Кэти. Она смеялась.

– Это было чудесно, не правда ли? – сказала она дрожащим голосом. – Я могла бы любоваться этим лугом вечно… Никогда ни один художник не сможет изобразить ничего, столь же прекрасного. Это так восхитительно, что я готова была плакать.

Ни Пегги, ни собака не осмелились ей противоречить.

Особое задание агента Пегги Сью

В конце этого безумного дня бабочка покинула растерянных жителей деревни, исчезнув на горизонте.

– Она вернется, непременно, – заявила бабушка Пегги. – Но никто не знает когда. Может быть, завтра или через неделю.

Вихрь от крыльев бабочки поднял в небо много всего, в том числе и животных. В основном коров.

– Некоторые коровы так там и остались, – вздохнула бабушка Кэти. – Они упали на облака.

– И теперь обречены оставаться там, наверху? – спросила Пегги Сью.

– Если только кто-нибудь не отправится туда за ними, – прошептала бабушка. – Например, ты. Может быть, тебе удастся добраться до них, и тогда ты сможешь привязать им на спину парашюты, а затем столкнуть вниз.

– Коровы-парашютисты! – воскликнула Пегги. – Ты смеешься надо мной?

– Вовсе нет. Именно так мы обычно и поступаем. Фермеры всю зиму шьют парашюты для своих животных в ожидании такого случая. Главное, найти достаточно храброго человека, способного перебросить их на облака.

– И как же этот герой поднимется на такую высоту?

– С помощью воздушного шара… Его корзина достаточно вместительна, чтобы поднять столько парашютов, сколько нужно.

Пегги Сью нахмурилась. Вот уже три секунды она чувствовала, что в голове у бабушки созрела какая-то идея.

– Хватит ходить вокруг да около, – сказала девочка. – Ты хочешь, чтобы я полетала на этом проклятом воздушном шаре, так ведь?

Смутившись, бабушка опустила глаза.

– Да, – призналась она. – Видишь ли… Коровы, это всего лишь предлог, чтобы тебе отправиться туда и взглянуть на доменные печи, в которых плавят звезды.

– А! Понимаю, – вздохнула девочка. – Ты хочешь, чтобы я полетела шпионить за кузнецами.

– Вот именно, – призналась старая дама. – Если они поверят, что ты явилась, чтобы вернуть животных, они ничего тебе не сделают. Даже не обратят на тебя внимания. Мне кажется, это удачная уловка.

– Это может сработать, – согласилась Пегги. – Но ты же подготовила особую операцию, не так ли? Коровы ведь улетели не случайно.

– Нет, – сказала Кэти Флэнаган. – Я попросила фермеров оставить их резвиться в полях. Я знала, что ты согласишься выполнить задание.

Пегги Сью задумалась. Ей в голову вдруг пришла мысль, опасная мысль, но она заслуживала того, чтобы ее обдумали.

– Зачем ограничиваться простой шпионской миссией? – шепнула она. – Почему бы не разрушить домны, пока мы будем там?

Изумленная бабушка вытаращила глаза.

– Но… – пробормотала она, – внученька моя, мы же не знаем, как это сделать. Ты будешь там одна, как же ты сумеешь расправиться с кузнецами? Чтобы разрушить печи, понадобится целая армия… или взрывчатые вещества. У нас ничего этого нет.

– Нет, есть, – настаивала Пегги. – В вашем распоряжении есть яблони-громоотводы. Ты рассказывала мне, что их плоды представляют собой настоящие бомбы. Мне достаточно будет одного маленького яблока, чтобы покончить с теми, кто вас преследует.

– Яблоко, – повторила старая дама, оцепенев.

– Послушай, это же так просто, – объяснила девочка. – Я улетаю, захватив с собой фрукт, уложенный в футлярчик. И как только попаду туда, сделаю вид, что забираю коров, а сама выясню, как приблизиться к доменным печам. Я наверняка найду способ их разрушить.

– Это будет опасно, – заметила Кэти Флэнаган.

– Я прекрасно это понимаю, – ответила Пегги. – Но бабочка не сможет вечно противостоять разрядам. Что же касается деревни, то молнии в конце концов всех вас уничтожат. Надо брать быка за рога.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация