Книга Коварная соперница, страница 8. Автор книги Сильвия Торп

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Коварная соперница»

Cтраница 8

— И этот покровитель — мой дядя, — уточнила Кристина. — Так что они оба против меня.

Ее слова привлекли внимание миссис Вестлейк, которая, пока Адриан и Кристина беседовали, полулежала в кресле, время от времени поднося к носу нюхательную соль. Теперь она выпрямила спину и сказала трагическим тоном:

— Моя самая большая мечта — увидеть мою дочь надежно устроенной до моей смерти, под защитой хорошего и порядочного мужчины. Я знаю свет, капитан Клер! Молодая девушка, у которой нет ни красоты, ни состояния, имеет мало надежды заключить подходящий брак, а Кристина, как вы можете видеть, на беду еще и калека.

Она даже не пыталась говорить тише, и Адриан, ошеломленный отсутствием такта, невольно взглянул на Кристину. По лицу девушки пошли красные пятна, она вскочила на ноги, словно хотела сбежать, в глазах блестели слезы. Затем она отвернулась и, хромая, подошла к окну, где встала спиной к гостиной.

— Вот видите! — горестно заметила миссис Вестлейк. — Так всегда. Конечно, она родилась здоровой! Но когда была еще маленькой, неудачно упала. Поверьте, капитан Клер, это большая беда для меня.

Адриан посмотрел на Кристину, которая стояла неподвижно, одной рукой крепко сжимая занавеску. Сердце его дрогнуло.

— Рискну сказать, что в большей степени это беда для вашей дочери, — сказал он, и, хотя он ни на йоту не изменил своим вежливым манерам, в его голосе слышались ледяные нотки. — И вероятно, было бы намного добрее, если бы вы не привлекали внимания к этому несчастью, в котором она не виновата.

Адриан скорее почувствовал, чем увидел быстрое движение Кристины, когда она повернулась, чтобы посмотреть на него. На ее щеках играл легкий румянец, удивленный взгляд таил негодование, но, прежде чем она успела что-то сказать, в коридоре послышались шаги. Дверь в гостиную распахнулась, и в комнату быстро вошел молодой человек.

Вероятно, это был мистер Стивен Энкрофт. Как показалось Адриану, ему было двадцать три — двадцать четыре года, он был хорошо сложен, такой же высокий, как и он сам, с темными, аккуратно зачесанными назад волосами. Одежда его, далеко не новая, но и без следов потертости, была простой, без всяких украшений. Он вошел смело, будто неся важные новости, но при виде Адриана запнулся, и готовые сорваться с его губ слова так и не были сказаны.

— Наконец-то вы вернулись, Стивен! — первой пришла в себя Кристина. — Капитан Клер, могу я представить вам моего хорошего друга мистера Стивена Энкрофта?

Джентльмены мрачно поклонились друг другу, в глазах Стивена промелькнули недоумение, подозрительность и растущее негодование. Адриан задумчиво разглядывал его. Он произвел на него не слишком сильное впечатление. Юноша был недурен собой, но в нем проглядывала какая-то неуверенность. Капитан Клер решил, что он не стал бы слишком доверять мистеру Энкрофту.

— Ну, каковы новости из Мальборо? — нетерпеливо спросила Кристина и, видя, что Стивен колеблется, добавила: — Можете свободно говорить при капитане Клере: он знаком с нашей историей.

Недовольство на лице Энкрофта стало еще заметнее. Он бросил взгляд в сторону миссис Вестлейк, словно не сомневался, кто был источником осведомленности капитана, и коротко сказал:

— Плохие новости. Неделю назад мистер Бочамп перенес удар и еще слишком болен, чтобы принимать кого-либо. Все дела ведет его партнер Вальтер Келсби.

Наступило тревожное молчание. Миссис Вестлейк сдавленно простонала и снова принялась нюхать соль, но никто не обратил на нее внимания. Оба молодых человека смотрели на Кристину, но выражение ее лица было непонятно. Наконец, она тихо спросила:

— Выздоровеет ли мистер Бочамп?

Стивен безнадежно развел руками:

— Никто не мог мне этого сказать. При любом раскладе пройдет много недель, если не месяцев, прежде чем он сможет заняться делами. А пока Келсби контролирует все. Я, конечно, ничего не стал ему рассказывать. Узнав, что мистер Бочамп болен, я сказал, что у меня нет серьезных дел, и уехал.

— Что же нам делать? — Кристина пыталась говорить спокойно, но ее голос невольно дрожал. — Отец не доверял Вальтеру Келсби, так же как и дяде. О, неужели мы приехали напрасно? — Почти машинально она повернулась к Адриану, протягивая к нему руки. — Капитан Клер, что вы можете мне посоветовать?

Адриан, растроганный и удивленный таким проявлением доверия, медленно покачал головой — что утешительного он мог ей сказать?

— Мне очень жаль, что так складываются дела, — проговорил он. — Все, что я могу посоветовать, — не предпринимайте никаких непродуманных шагов — в делах такого рода поспешность может привести к катастрофе. — Он отвел от нее взгляд и посмотрел на сердитое лицо Энкрофта. — Вы, должно быть, хотите обсудить положение дел без посторонних, поэтому я покидаю вас. Если вы найдете, что я смогу оказать вам услугу, мисс, прошу вас, дайте мне знать.

С этими словами Адриан поклонился и тихо вышел из комнаты. Он был недоволен собой: ему хотелось бы помочь Кристине — ее мужество вызвало в нем восхищение, но человек, против которого она боролась, был мужем Элен. Вовлечь себя в битву против Маркуса Вестлейка означало для него встать на противоположную ей сторону, а сейчас ему было трудно определить, куда направить свою верность. Этот вопрос он и должен разрешить до того, как еще глубже втянется в это дело.

Но времени на раздумья у него оказалось немного. Выйдя из гостиной, Адриан направился назад на кухню, но, войдя в коридор, который вел туда, услышал шум голосов, доносившийся из ближайшей полуоткрытой двери. Адриан замедлил шаги и отчетливо услышал слова «гнедая кобыла». Поняв, что это обсуждение касается и его, он широко распахнул дверь.

В комнате было много людей: Джейфет Барнби, его жена, еще один мужчина, очень похожий на Джейфета, — не было сомнений, что это один из его братьев, вероятно Рубен. Тут были также военные в красных мундирах, и во главе этого сборища капитан Клер без труда узнал молодого человека в грязном лиловом камзоле.

Его внезапный приход вызвал переполох среди присутствовавших, но затем обладатель лилового камзола очнулся и, размахивая руками, стал выкрикивать обвинения.

— Вот он, проклятый наглец! — закричал он торжествуя. — Этот человек приехал на гнедой кобыле! Да, капрал, вот ваш чертов разбойник. Я знал, что мы найдем его здесь!

Глава 5
Военный патруль

Несколько секунд Адриан смотрел на кричащего с необыкновенным удивлением, а затем, когда весь юмор ситуации дошел до него, он начал хохотать. Капрал удивленно повернулся в его сторону, но человек в гражданском платье воинственно направился к нему. Это был мужчина средних лет, коренастый и тучный, с крупными чертами лица и голубыми глазами, говорившими о его родстве с юнцом в лиловом камзоле.

— Черт побери, сэр, это совсем не шуточное дело! — сердито провозгласил он. — Против вас выдвинуто очень серьезное обвинение, и я требую, чтобы вы ответили.

— Господи, неужели? — Смех еще освещал лицо Адриана, но подтекст, с которым он произнес это, заставил капрала неуверенно переступить с ноги на ногу. — И по какому праву вы требуете у меня ответа, да еще позволяете обвинять меня в наглости?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация